"مع الدول المهتمة" - Traduction Arabe en Français

    • avec les États intéressés
        
    • aux États intéressés
        
    • avec les États concernés
        
    • les États intéressés de
        
    • avec le concours des États intéressés
        
    Sa délégation attend avec intérêt d'examiner cette proposition avec les États intéressés et d'autres encore. UN وأضاف أن وفده يتطلع إلى مناقشة ذلك الاقتراح مع الدول المهتمة ومع غيرها.
    Elle agit à cette fin en collaboration et coopération étroites avec les États intéressés, la société civile et les autres organisations régionales ou internationales compétentes. UN وفي القيام بذلك، عملت الأمم المتحدة بالتعاون الوثيق مع الدول المهتمة والمجتمع المدني والمنظمات الإقليمية والدولية الأخرى ذات الصلة.
    Compte tenu de ces exigences, la Commission de contrôle, de vérification et d'inspection des Nations Unies a tenu une série de consultations avec les États intéressés. UN ووفقا للمتطلبات السالفة الذكر، عقدت لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش سلسلة من المشاورات مع الدول المهتمة بالأمر.
    4) Faire fond sur les relations bilatérales établies avec les États intéressés concernant l'interception des armes de destruction massive, au niveau opérationnel. UN 4 - الاعتماد في المنع على الصعيد العملي على العلاقات الثنائية مع الدول المهتمة.
    Elle est prête à communiquer aux États intéressés l'expérience que lui ont apportée la négociation et l'application de ces accords. UN ونحن، من جانبنا، على استعداد لأن نتقاسم مع الدول المهتمة ما اكتسبناه من خبرات خلال المفاوضات التي أجريت بشأن اتفاقات تحديد الأسلحة التقليدية المذكورة وتنفيذ تلك الاتفاقات.
    Le Comité spécial poursuivra son étude des activités militaires des puissances coloniales et des dispositions de caractère militaire prises par elles dans les territoires et également de coopérer avec les États concernés à cet égard. UN وستواصل اللجنة الخاصة دراستها لﻷنشطة والترتيبات العسكرية في اﻷقاليم، وستتعاون أيضا في هذا الصدد مع الدول المهتمة باﻷمر.
    À cet égard, nous souhaitons rappeler que nous restons prêts à reprendre les consultations avec les États intéressés parties au Traité, créant des zones exemptes d'armes nucléaires afin de parvenir à un résultat mutuellement satisfaisant pour ce qui est des questions en suspens. UN وفي ذلك الصدد، نود أن نذكر أننا مستعدون لاستئناف المشاورات مع الدول المهتمة الأطراف في المعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية بغية التوصل إلى حل المسائل العالقة بشكل مرض للأطراف.
    Dans cet esprit, la Suisse a organisé 14 réunions thématiques dans diverses régions du monde dans le cadre des trois groupes thématiques de la réunion du Forum mondial 2011 en étroite coopération avec les États intéressés et autres partenaires. UN ومن هذا المنطلق، نظمت سويسرا 14 اجتماعا مواضيعيا في مناطق مختلفة من العالم حول المجموعات المواضيعية الثلاث لاجتماع المنتدى العالمي لعام 2011، بالتعاون الوثيق مع الدول المهتمة والشركاء الآخرين.
    C'est pourquoi, l'UE envisage de voter contre le projet de résolution, tout en maintenant le dialogue avec les États intéressés sur les moyens de prévenir les risques que comportent les activités de mercenaires dans un cadre approprié. UN ولتلك الأسباب، سيصوّت الاتحاد الأوروبي معارضاً مشروع القرار، بينما سيظل مشاركاً في حوار مع الدول المهتمة بالأمر حول سبل منع الإخطار التي يشكلها نشاط المرتزقة.
    83. L'Union européenne reste ouverte à un dialogue constructif avec les États intéressés sur la manière de contenir la menace posée par les activités des mercenaires. UN ٨٣ - وأكدت أن الاتحاد اﻷوروبي على استعداد للدخول في حوار بناء مع الدول المهتمة بشأن الطرق الكفيلة بدرء المخاطر التي تثيرها أنشطة المرتزقة.
    Pour réduire les doubles emplois, la Commission priait le Secrétaire général, agissant en coopération avec les États intéressés, de lui fournir, à sa cinquième session, des propositions tendant à rationaliser le système d'établissement des rapports nationaux. UN ومن أجل تخفيف ازدواجية اﻷعمال، طلبت اللجنة إلى اﻷمين العام أن يتعاون مع الدول المهتمة باﻷمر من أجل تزويد اللجنة، في دورتها الخامسة، بمقترحات من شأنها تيسير تقديم التقارير الوطنية في ميدان التنمية المستدامة.
    Pour réduire les doubles emplois, la Commission prie le Secrétaire général, agissant en coopération avec les États intéressés, de lui fournir, à sa cinquième session, des propositions tendant à rationaliser le système d'établissement des rapports nationaux dans le domaine du développement durable. UN ومن أجل تخفيف ازدواجية اﻷعمال، تطلب اللجنة إلى اﻷمين العام أن يتعاون مع الدول المهتمة باﻷمر من أجل تزويد اللجنة، في دورتها الخامسة، بمقترحات من شأنها تيسير تقديم التقارير الوطنية في ميدان التنمية المستدامة.
    35. Les participants ont approuvé le projet d'ordre du jour provisoire ci-après pour la dix-neuvième Réunion des HONLEA, Afrique, qui sera finalisé par le Secrétariat en collaboration avec les États intéressés de la région: UN 35- وقد وافق الاجتماع على جدول الأعمال المؤقت التالي للاجتماع التاسع عشر لهونليا، أفريقيا، على أن تضعه الأمانة في صيغته النهائية بالتعاون مع الدول المهتمة في المنطقة:
    28. Les participants ont approuvé le projet d'ordre du jour provisoire ci-après pour la dix-huitième Réunion des HONLEA, Afrique, qui sera finalisé par le Secrétariat en collaboration avec les États intéressés de la région: UN 28- وقد وافق الاجتماع على جدول الأعمال المؤقت التالي للاجتماع الثامن عشر لهونليا، أفريقيا، على أن تضعه الأمانة في صيغته النهائية بالتعاون مع الدول المهتمة في المنطقة:
    La Commission a demandé au Secrétaire général, en coopération avec les États intéressés, de lui proposer des moyens de rationaliser le mode d'établissement des rapports nationaux. UN 26 - وطلبت اللجنة إلى الأمين العام أن يقوم، بالتعاون مع الدول المهتمة بالأمر، بتقديم مقترحات لترشيد عملية تقديم التقارير الوطنية.
    L'Irlande continuera à participer activement, en coopération avec les États intéressés, aux travaux des instances appropriées visant à rechercher les moyens de faire cesser les menaces posées par des activités de mercenaires. > > . UN وستواصل آيرلندا المشاركة بنشاط مع الدول المهتمة في المنتديات الملائمة في البحث عن سُبل كبح لأخطار التي يطرحها نشاط المرتزقة. "
    Par ce soutien à l'intérieur des pays, l'ONU se dote incontestablement de moyens accrus d'assurer une utilisation optimale des ressources sur le terrain pour un surcroît d'actions coordonnées dans le domaine des droits de l'homme, y compris pour les actions de coopération technique et de services consultatifs avec les États intéressés et concernés. UN ومن خلال هذا الدعم القطري، تعزز الأمم المتحدة بالتأكيد قدرتها على ضمان استخدام أمثل للموارد على أرض الواقع من أجل تعزيز العمل المنسق في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك ما يتعلق بالتعاون التقني وجهود الخدمات الاستشارية مع الدول المهتمة والمعنية.
    Il reste disposé à nouer des partenariats avec les États intéressés pour trouver des moyens innovants de répondre aux besoins de protection des personnes déplacées hors de leur pays en raison de facteurs autres que des persécutions, des violations graves des droits de l'homme ou un conflit en cours. UN وهي تظل مستعدة للدخول في شراكات مع الدول المهتمة من أجل إيجاد طرق مبتكرة لتلبية احتياجات الحماية للأشخاص الذين يُشرَّدون عبر الحدود بسبب عوامل لا علاقة لها بالاضطهاد، أو ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، أو وجود نزاعات مستمرة.
    Enfin, l'Union européenne et les autres pays dont il est ici question sont déterminés à poursuivre leur participation active, dans les lieux appropriés, au dialogue avec les États intéressés sur les moyens de contenir les menaces que font planer les activités des mercenaires. UN 20- وأخيراً، قال أن الاتحاد الأوروبي مصمم هو والبلدان الأخرى المشار إليها على الاستمرار في المشاركة بهمة في المنابر المناسبة، مع إقامة حوار مع الدول المهتمة بشأن سبل منع التهديدات التي تمثلها أنشطة المرتزقة.
    La Commission a reconnu l'important rôle du suivi et de l'évaluation des programmes de réduction de la demande et a prié le PNUCID de réaliser une telle évaluation à la fin du premier cycle des forums régionaux et d'en communiquer les résultats aux États intéressés et autres partenaires. UN وأدركت اللجنة أهمية دور رصد برامج تقليل الطلب وتقييمها، وطلبت الى اليوندسيب أن يجري مثل هذا التقييم في نهاية الدورة اﻷولى للملتقيات الاقليمية، وأن يتقاسم النتائج التي يتوصل اليها مع الدول المهتمة باﻷمر ومع شركاء آخرين.
    Le Comité spécial poursuivra son étude des activités militaires des puissances coloniales et des dispositions de caractère militaire prises par elles dans les territoires et également de coopérer avec les États concernés à cet égard. UN وستواصل اللجنة الخاصة دراستها لﻷنشطة والترتيبات العسكرية في تلك اﻷقاليم، كما ستواصل التعاون مع الدول المهتمة بهذا.
    Pour sa part, la Pologne est disposée à faire bénéficier les États intéressés de son expérience de la négociation et de l'application des accords de maîtrise des armes classiques susmentionnés. UN وإننا من جانبنا، على استعداد لأن نتقاسم مع الدول المهتمة ما اكتسبناه من خبرات أثناء التفاوض على اتفاقات تحديد الأسلحة التقليدية السالف ذكرها وتنفيذها.
    48. La Réunion a approuvé le projet d'ordre du jour provisoire ci-après de la vingtième Réunion des HONLEA, Afrique, dont la mise au point finale sera assurée par le secrétariat avec le concours des États intéressés de la région: UN 48- وأقرّ الاجتماع مشروع جدول الأعمال المؤقت التالي لاجتماع هونليا أفريقيا العشرين، على أن تستكمل صوغه الأمانة بالعمل مع الدول المهتمة في القارة:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus