Je remercie toutes les délégations présentes à la Conférence du désarmement pour leur contribution et pour leur coopération active avec la présidence. | UN | كما يطيب لي أن أشكر جميع الوفود المشاركة في مؤتمر نزع السلاح على مساهماتها وتعاونها النشط مع الرئاسة. |
Nous sommes prêts à agir en étroite collaboration avec la présidence autrichienne, comme l'ont demandé les membres de la Conférence. | UN | كما إننا على استعداد للعمل على نحو وثيق مع الرئاسة النمساوية كما طلب ذلك أعضاء المؤتمر. |
La présidence s'est tenue en contact étroit avec la présidence allemande de l'Union européenne à cet égard. | UN | وقال إن الرئاسة ما برحت على اتصال وثيق بشأن هذه المسألة مع الرئاسة اﻷلمانية للاتحاد اﻷوروبي. |
Soyez assuré de notre plein appui et de notre volonté de coopérer par tous les moyens avec la présidence. | UN | ونؤكد لكم دعمنا الكامل واستعدادنا للتعاون بشكل شامل مع الرئاسة. |
Je remercie les groupes régionaux du temps qu'ils ont consacré à ces discussions et de leur participation aux côtés de la présidence éthiopienne. | UN | وأشكر هذه المجموعات على ما أنفقته من وقت وعلى تعاونها الفعال مع الرئاسة الإثيوبية. |
Nous sommes impatients de travailler avec la présidence à la recherche rapide d'une solution qui renforcerait concrètement la protection et la promotion des droits de l'homme. | UN | ونتطلع قدما إلى العمل مع الرئاسة صوب إيجاد حل مبكر من شأنه أن يضيف قيمة ملموسة لحماية حقوق الإنسان والارتقاء بها. |
Le projet relatif à l’établissement et à la gestion d’un mécanisme de ce genre est élaboré par le United States Institute for Peace (Institut des États-Unis pour la paix) en collaboration avec la présidence conjointe de Bosnie-Herzégovine. | UN | ويعكف معهد الولايات المتحدة للسلام على وضع مشروع إنشاء وتشغيل هذه اﻵلية، بالاشتراك مع الرئاسة المشتركة للبوسنة والهرسك. |
Les trois membres restants sont choisis par le Président de la Cour européenne des droits de l'homme, après consultation avec la présidence. | UN | ويختار اﻷعضاء الثلاثة الباقين رئيس المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان بعد إجراء مشاورات مع الرئاسة. |
La MINUSTAH a également collaboré avec la présidence et d'autres entités du pouvoir exécutif aux fins de la promotion d'une relation plus constructive avec le Parlement. | UN | وعملت البعثة أيضا مع الرئاسة والعناصر الأخرى للسلطة التنفيذية من أجل تشجيع إقامة علاقة بنّاءة أكثر مع البرلمان. |
Aussi je voudrais informer la Conférence que ma délégation vient d'avoir avec la présidence des consultations bilatérales, franches, substantielles et fructueuses. | UN | وأود أيضاً إبلاغ المؤتمر بأن وفد بلدي قد أجرى مع الرئاسة مشاورات ثنائية كانت صريحة وجوهرية ومثمرة. |
Il importe que nous nous conformions aussi strictement que possible à ces horaires, et j'invite instamment tous les membres à coopérer avec la présidence afin d'utiliser au mieux les installations et services de conférences mis à notre disposition. | UN | ومن اﻷهمية التقيد قدر الامكان بمواعيد بدء الجلسات، وأحث جميع اﻷعضاء على التعاون مع الرئاسة بغية استخدام التسهيلات وخدمات المؤتمرات المتاحة لنا على أفضل وجه. |
L'Ouzbékistan a ratifié le deuxième Protocole facultatif du Pacte et travaille actuellement avec la présidence espagnole de l'Union européenne à l'adoption d'une résolution visant à l'abolition universelle de la peine de mort. | UN | وكانت أوزبكستان قد صدّقت على البروتوكول الاختياري الثاني للعهد، وعملت مع الرئاسة الإسبانية للاتحاد الأوروبي من أجل اعتماد قرار بشأن الإلغاء الشامل لعقوبة الإعدام. |
La prochaine réunion du Comité préparatoire sera un événement capital dans l'élaboration des décisions que prendra la Conférence d'examen, et nous espérons pouvoir, ici également, œuvrer, avec la présidence et tous les États parties, à la réussite de cette réunion. | UN | وسيكون الاجتماع المقبل للجنة التحضيرية حدثا رئيسيا في وضع القرارات بشأن المؤتمر الاستعراضي، ونحن نتطلع هنا أيضا إلى العمل مع الرئاسة وجميع الدول الأطراف ليكون الاجتماع ناجحا. |
Au nom des États Membres et en mon nom propre, je remercie les facilitateurs de leur coopération avec la présidence et l'Assemblée ainsi que des services exceptionnels qu'ils nous ont rendus. | UN | وأشكر الميسرين بالنيابة عن الأعضاء وبالأصالة عن نفسي، على تعاونهم مع الرئاسة ومع الجمعية وعلى الخدمة المتميزة التي قدموها. |
Je suis heureux de prendre la parole à la suite de mon frère algérien, l'Ambassadeur Baali, puisque nous comptons aussi coordonner nos efforts avec la présidence malaisienne du Mouvement des pays non alignés dans le cadre de cette tâche importante que nous entreprenons pour la réforme de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إنني مسرور لأن أتحدث بعد أخي الجزائري، السفير باعلي، لأننا نأمل أيضا أن ننسق جهودنا مع الرئاسة الماليزية لحركة عدم الانحياز في مهمتنا الهامة الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة. |
Le Président a remercié la Présidente et son équipe pour leur dynamisme et leur aide, et a déclaré se réjouir à l'idée de travailler avec la présidence à atteindre les objectifs des Parties à Cancún. | UN | وأعرب الرئيس عن شكره للرئيسة ولفريقها على قيادتهما ومساعدتهما، وأوضح أنه يتطلع للعمل مع الرئاسة لتحقيق الأهداف التي تسعى إليها الأطراف في كانكون. |
La délégation canadienne est très heureuse de l'occasion récente qu'elle a eue d'examiner cette question avec la présidence et espère que ces consultations aboutiront rapidement à un résultat positif, d'autant plus que nous approchons de la fin de la session de cette année et du moment où il faudra commencer à rédiger le rapport annuel. | UN | ورحب الوفد الكندي بالفرصة التي أتيحت له مؤخراً لاستعراض هذه المسألة مع الرئاسة ويتطلع إلى أن تتكلﱠل هذه المفاوضات بنتيجة ايجابية في وقت مبكر، لا سيما وأننا ندنو من نهاية دورة مؤتمر نزع السلاح لهذا العام ومن ضرورة إعداد تقريرنا السنوي. |
Le Président (parle en russe): Je remercie le représentant de l'Australie, l'Ambassadeur Peter Woolcott, de sa déclaration, et de son intention de coopérer avec la présidence. | UN | الرئيس (تكلم بالروسية): أشكر ممثل أستراليا الموقر، السفير بيتر وولكوت، على بيانه واستعداده للعمل مع الرئاسة. |
D'affirmer que le Secrétariat doit continuer d'œuvrer avec la présidence européenne, la Commission européenne et le Gouvernement maltais en vue de mettre en œuvre les différents éléments et objectifs de la déclaration ministérielle de Malte relatifs à l'accroissement de la coopération compte tenu des priorités de chacune des deux parties ; | UN | 3 - أهمية مواصلة الأمانة العامة لجهودها مع الرئاسة الأوروبية والمفوضية الأوروبية وجمهورية مالطا من اجل تنفيذ مقاصد ومضمون بيان مالطا الوزاري بشأن تعزيز التعاون المشترك وفقاً لأولويات الجانبين. |
Le Royaume-Uni collabore étroitement avec la présidence autrichienne, d'autres États membres de l'Union européenne et la Commission européenne pour veiller à ce que ladite stratégie donne le ton correct, compte tenu des sensibilités évidentes et des mauvaises interprétations potentielles. | UN | وتعمل المملكة المتحدة عن كثب مع الرئاسة النمساوية والدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والمفوضية الأوروبية لضمان أن تضع هذه الاستراتيجية الأمور في نطاقها الصحيح نظرا للحساسيات الواضحة واحتمال إساءة الفهم. |
Je ne puis conclure ma déclaration sans remercier toutes les délégations ici présentes, les membres et les observateurs, de leur engagement aux côtés de la présidence égyptienne et de la flexibilité dont elles ont fait preuve dans la recherche d'un programme de travail en vue de la reprise d'un travail de fond. | UN | ولا يمكنني إنهاء بياني دون شكر جميع الوفود الموجودة في هذه القاعة، أعضاء ومراقبين، على حوارهم مع الرئاسة المصرية ومرونتهم البالغة في التوصل إلى برنامج عمل واستئناف العمل الموضوعي. |