Nous notons avec satisfaction que cette question est en train de se régler avec succès. | UN | ونلاحظ مع الرضا الارتياح أن هذه المسألة يجري حلها بنجاح. |
Prenant acte avec satisfaction du travail accompli par le Comité des représentants permanents agissant en tant que groupe de travail pour examiner l'amendement de l'article 69 du règlement intérieur du Conseil d'administration, | UN | وإذ يلاحظ مع الرضا أعمال لجنة الممثلين الدائمين، كطرف عامـل في دراسـة تعديل المادة 69 من النظام الداخلي لمجلس الإدارة، |
La mission a constaté avec satisfaction que les parties burundaises étaient parvenues à une entente globale sur la conclusion de la transition. | UN | ولاحظت البعثة مع الرضا أن الأطراف البوروندية توصلت إلى تفاهم عام بشأن نهاية الفترة الانتقالية. |
Le Malawi note avec satisfaction le rôle important que les Nations Unies jouent dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales dans diverses régions du monde. | UN | وتلاحظ ملاوي مع الرضا الدور الهام الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في مجال صيانة السلم واﻷمن الدوليين في مختلف بقاع العالم. |
Aujourd'hui, 14 années plus tard, nous notons avec satisfaction qu'un certain nombre des objectifs du mandat et de la mission du Tribunal ont été atteints. | UN | والآن، بعد 14 سنة، نلاحظ مع الرضا أن عددا من أهداف ولاية المحكمة ورسالتها قد تحقق. |
Nous notons avec satisfaction que l'objectif de la participation universelle à la Convention est pratiquement atteint. | UN | ونلاحظ مع الرضا أن هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية قد تحققت تقريبا. |
Le Conseil a pris note avec satisfaction de mon intention de mettre à contribution le GIC-M pour assurer la continuité de la mobilisation de la communauté internationale en faveur de la sortie de crise à Madagascar. | UN | وأحاط المجلس علما مع الرضا باعتزامي الاستعانة بفريق الاتصال الدولي المعني بمدغشقر لكفالة تواصل تعبئة المجتمع الدولي من أجل التوصل إلى حل للأزمة. |
J'aimerais également rappeler la déclaration que nous avons faite, le 17 octobre dernier, sur le point 14 de l'ordre du jour, lorsque nous avons pris note avec satisfaction du rapport de l'Agence et de la déclaration de M. Hans Blix, son Directeur général. | UN | وأود أن أشير إلى البيان الذي أدلينا به في ١٧ تشرين اﻷول/اكتوبر الماضي، أمام الجمعية في إطار البند ١٤ من جدول اﻷعمال، عندما أحطنا علما مع الرضا بتقرير الوكالة وبيان السيد هانزبليكس مديرها العام. |
À propos de l'équilibre des sexes, le Mozambique souscrit à l'objectif de la parité et note avec satisfaction que le nombre de femmes qui travaillent au Secrétariat a augmenté. | UN | 70 - ومضى قائلا إنه فيما يتعلق بمسألة التوازن بين الجنسين، فإن موزامبيق تؤيد هدف التوزيع المتساوي بين الجنسين بحلول عام 2000 وأشار مع الرضا إلى ما طرأ من ازدياد في عدد النساء في الأمانة العامة. |
Le 5 août 1999, nous avons accueilli avec satisfaction l'élargissement de la Conférence du désarmement avec l'admission de cinq nouveaux membres, dont certains attendaient depuis des années de devenir membres à part entière. | UN | وفي 5 آب/أغسطس رحبنا مع الرضا بتوسيع مؤتمر نزع السلاح بانضمام خمس دول جدد إليه. وبعض هذه الدول انتظر لسنوات قبل أن يصبح عضواً كامل العضوية. |
Cette Partie s'engageait, dans ce projet de décision, à revenir à une situation de respect en 2014; le Comité avait noté avec satisfaction la décision prise par cette Partie de réduire sa consommation de HCFC en 2014 d'une quantité équivalente à son excédent de 2013. | UN | وقد التزم هذا الطرف، بموجب مشروع المقرر، بالعودة إلى الامتثال في 2014؛ وقد أخذت اللجنة علماً مع الرضا بقرار هذا الطرف بتخفيض استهلاك مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في 2014 إلى ما دون حد الاستهلاك المسموح به بمقدار مساوٍ لمقدار الزيادة في استهلاكها في 2013. |
33. M. SALVIOLI note avec satisfaction que certaines recommandations formulées par le Comité dans ses observations finales précédentes ont été suivies d'effet mais constate qu'un certain nombre d'autres n'ont pas été appliquées. | UN | 33- السيد سالفيولي: لاحظ مع الرضا أن بعض التوصيات التي قدمتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة نُفذت في الواقع ولكنه يلاحظ أن عدداً آخر منها لم ينفذ. |
S'agissant du redéploiement de l'Administration fiscale et douanière sur l'ensemble du territoire national, le CPC a noté avec satisfaction que la date du 20 mai 2009 a été retenue pour le démarrage des passations des charges entre les commandants de zone des FAFN et le corps préfectoral. | UN | 14 - وفيما يتعلق بإعادة نشر الإدارة الضريبية والجمركية في أنحاء الأراضي الوطنية، لاحظ أعضاء الإطار الاستشاري مع الرضا أن تاريخ 20 أيار/مايو 2009 قد حُدد لبدء عملية تسلم المهام بين قيادات المناطق الواقعة تحت سيطرة القوات المسلحة للقوى الجديدة والأجهزة التابعة للمقاطعات. |
7. De noter en outre avec satisfaction que 92 Parties sur les 184 qui auraient pu communiquer des données avant le 30 juin 2004 ont réussi à tenir ce délai; | UN | 7 - أن يشير كذلك مع الرضا إلى أن 92 طرفاً من أصل 184 طرفاً كان يمكن أن تبلغ البيانات في موعد غايته 30 حزيران/يونيه 2004 قد تمكنت من الوفاء بهذا الموعد النهائي؛ |
7. De noter en outre avec satisfaction que 92 Parties sur les 184 qui auraient pu communiquer des données avant le 30 juin 2004 ont réussi à tenir ce délai; | UN | 7 - أن يشير كذلك مع الرضا إلى أن 92 طرفاً من أصل 184 طرفاً كان يمكن أن تبلغ البيانات في موعد غايته 30 حزيران/يونيه 2004 قد تمكنت من الوفاء بهذا الموعد النهائي؛ |
Ma délégation note avec satisfaction les activités élargies du Bureau de la coordination des affaires humanitaires et les efforts déployés pour renforcer le rôle du Comité permanent interorganisations en tant que l'un des mécanismes clefs en faveur de l'alignement des politiques et d'une politique intégrée de tous les organismes des Nations Unies. | UN | ويلاحظ وفدي مع الرضا التوسع الذي شهدته أنشطة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والجهود لتعزيز دور اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات كإحدى الآليات الرئيسية لتنظيم السياسات وتوحيد استجابة وكالات الأمم المتحدة. |
Elle relève avec satisfaction que, dans le cadre des nouvelles dispositions, les montants versés aux fonctionnaires en poste dans des lieux d'affectation difficiles seront augmentés, que les primes de mobilité et les prestations octroyées au titre de l'élément non-déménagement seront en contrepartie réduites et que ces modifications n'auront pas d'incidences sur les coûts. | UN | وأشار مع الرضا إلى أنه وفقا للترتيبات الجديدة، ستزداد الأجور التي تؤدى نظير الخدمة في الأماكـن المتسمة بالمشقة، في حين تنخفـض بدلات التنقل وعدم نقل الأمتعـة الشخصية واللوازم المنـزلية، كما أن هذه التغييرات لــن تؤثر على التكلفة. |
Le Représentant accueille favorablement l'invitation qui a été faite au Fonds d'assister à toutes les réunions de la Commission et note avec satisfaction qu'il s'agira d'un organe consultatif, ce qui permettra de faire reposer les décisions sur des délibérations portant sur tout l'éventail des éléments propres à chaque cas particulier. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالدعوة الموجهة إلى الصندوق لحضور جميع اجتماعات اللجنة ولاحظ مع الرضا أن اللجنة ستعمل كهيئة استشارية، لأن ذلك سيكفل كون القرارات مبنية على المعرفة المستمدة من المداولات بشأن كامل مجموعة الجوانب ذات الصلة بكل حالة بعينها. |
Le représentant accueille favorablement l'invitation qui a été faite au Fonds d'assister à toutes les réunions de la Commission et note avec satisfaction qu'il s'agira d'un organe consultatif ce qui permettra de faire reposer les décisions sur des délibérations portant sur tout l'éventail des éléments propres à chaque cas particulier. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالدعوة الموجهة إلى الصندوق لحضور جميع اجتماعات اللجنة ولاحظ مع الرضا أن اللجنة ستعمل كهيئة استشارية، لأن ذلك سيكفل كون القرارات مبنية على المعرفة المستمدة من المداولات بشأن كامل مجموعة الجوانب ذات الصلة بكل حالة بعينها. |
Notant avec satisfaction les activités entreprises par le Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONU-HABITAT) pour promouvoir les deux campagnes mondiales, y compris le lancement de ces campagnes et les activités de suivi entreprises dans toutes les régions, et les instruments de gestion des connaissances élaborés pour soutenir ces deux campagnes mondiales, | UN | وإذْ يحيط علماً مع الرضا بالأنشطة التي يقوم بها موئل الأمم المتحدة لتعزيز الحملتين العالميتين، بما في ذلك تدشين ومتابعة الأنشطة الجارية في جميع الأقاليم، وأدوات إدارة المعارف التي طورت لتدعيم تنفيذ الحملتين العالميتين، |