Le chef d'équipe assure la coordination et la direction de l'étude, et est le principal contact avec le client avant, pendant et après les sessions d'étude. | UN | وينسق رئيس الفريق الدراسة ويقودها، وهو حلقة الوصل الأولية مع الزبون قبل دورات الدراسة وفي أثنائها وبعدها. |
Tu négocies au téléphone avec le client, avant de partir d'ici. | Open Subtitles | أنت تنجزين الأمر مع الزبون عبر الهاتف قبل أن تغادري من هنا. |
Maintenir des contacts virtuels ou physiques avec le client demeure cependant important car la technologie ne saurait se substituer à la compétence humaine. | UN | وفي نفس الوقت، فإن إبقاء الاتصال، افتراضياً كان أم مادياً، مع الزبون النهائي يظلّ هاماً لأن التكنولوجيا لا يمكن أن تحل محل خبرة الإنسان. |
Les banques sont tenues de prévoir des procédures systématiques d'identification des nouveaux clients, et il leur est interdit de nouer de nouvelles relations d'affaires avec un client tant que son identité n'a pas été dûment vérifiée. | UN | يطلب من المصارف أن تحدد إجراءات مفصّلة وشاملة من أجل تحديد هوية الزبائن الجدد وأن تمنع من إقامة علاقات تجارية جديدة مع الزبون ما لم يتم تحديد هوية الزبائن الجدّد بطريقة مقبولة بالكامل. |
Je crois que j'ai fait avec un client ce qu'une masseuse ne devrait pas. | Open Subtitles | وحسن، أظن أنني فعلت الشيء الوحيد مع الزبون الذي لا يفترض بأن تقوم به كمدلكة. |
Lui seul était en contact avec les clients. | Open Subtitles | كان وسيلة الاتصال الوحيدة المباشرة مع الزبون. |
Dans le cas de certains projets où le montant alloué semblait ne pas devoir être entièrement utilisé, l'UNOPS a convenu avec le client d'élargir la portée des activités afin d'inclure des travaux ou des services ne figurant pas dans le cahier des charges initial. | UN | وفي بعض المشاريع التي يرجح أن يكون فيها قصور في الإنفاق، يتفق المكتب مع الزبون على توسيع نطاق العمل ليشمل خصائص أو خدمات غير مدرجة في المواصفات المتفق عليها. |
On constate que la pratique consistant à ajuster les dépenses au budget disponible prévue dans certains types de contrats découle des modalités de mise en œuvre arrêtées avec le client. | UN | 27 - لوحظ وجود إنفاق دقيق في أنواع معينة من عقود العمل، وهو أحد نتائج آلية التنفيذ المتفق عليها مع الزبون. |
L'acheteur a formé une demande reconventionnelle aux fins de dommages-intérêts pour contravention au contrat avec le client tiers et pour les frais engagés dans l'exécution du contrat avec le tiers. | UN | وطالب المشتري في المقابل بتعويض عن أضرار مخالفة العقد مع الزبون الطرف الثالث وعن النفقات التي تكبّدها في تنفيذ العقد مع ذلك الطرف الثالث. |
Il y a ensuite une phase de personnalisation dans laquelle le code fait l'objet de plusieurs tests et examens en consultation étroite avec le client afin d'obtenir les caractéristiques et les résultats escomptés. | UN | وتعقب ذلك مرحلة التفصيل حيث تنجز عدة اختبارات متكررة ومراجعات للشفرة بالتشاور الوثيق مع الزبون حتى يتسنى التوصل إلى الدرجة المرغوب فيها من الجمع بين المميزات والأداء. |
Une entité opérationnelle désignée peut éprouver des difficultés à s'acquitter de son rôle du fait qu'elle a conclu un contrat avec le client, et exerce sa fonction dans un environnement compétitif. | UN | أما المشاكل التي تواجَه في أداء هذا الدور فيمكن أن تنشأ عن كون الكيان التشغيلي المعين قد تعاقد مع الزبون ويعمل في بيئة تنافسية. |
Les commissions de gestion, généralement 7 % des dépenses de projet, sont convenues avec le client sous la forme d'un pourcentage des coûts directs des projets et des contributions au montant facturé au titre des services d'appui au niveau local et aux coûts répartis. | UN | 70 - ويتفق مع الزبون على رسم الإدارة، الذي يكون عادة 7 في المائة من نفقات المشروع، كنسبة من التكاليف المباشرة للمشروع والمساهمات في تكاليف الدعم المحلي والتكاليف القابلة للتوزيع. |
Les 10 projets examinés au centre de projets de Jérusalem avaient été achevés (ou devaient l'être) à la date convenue avec le client. | UN | 65 - وكان جميع المشاريع الـ 10 التي نظر فيها في مركز المشاريع في القدس قد أنجزت من الناحية التشغيلية (أو كانت هناك توقعات بإنجازها) بحلول التاريخ المتفق عليه مع الزبون. |
j) Établit une période minimale de cinq ans à compter de la date d'expiration de la relation d'affaires avec le client pendant laquelle la banque doit conserver les documents relatifs aux transactions effectuées; | UN | (ي) تحديد فترة لا تقل على خمس سنوات اعتبارا من تاريخ انتهاء تعاملها مع الزبون تحتفظ أثناءها بالوثائق المتعلقة بما أجرته معه من معاملات؛ |
Dans d'autres réponses, elles ont cité la conversation, la danse et l'incitation à boire avec le client (7,18 %), d'autres travaillaient comme serveuses (58,0 %), danseuses (43,1 pour cent), chanteuses (13,4 %) et musiciennes (1,6 %). | UN | وتضمنت الردود الأخرى التحادث بدون كلفة، والرقص والشرب مع الزبون (7.18 في المائة)، والعمل نادلات (58 في المائة)، وراقصات (43.1 في المائة)، ومغنيات (15.4 في المائة) وعازفات آلات موسيقية (1.6 في المائة). |
Je parle avec un client je peux pas l'arronzer | Open Subtitles | أنا أتحدث مع الزبون لا يمكنني مقاطعته |
Un autre − un fournisseur américain de médicaments et de matériel médical − était en pourparlers avec un client au Koweït au sujet d'une commande précise de fournitures médicales et était parvenu à un accord avec lui sur les modalités finales de la commande lorsque celleci a été interrompue par suite de l'invasion. | UN | وكان صاحب مطالبة آخر، وهو مورد إمدادات طبية أمريكي، يخوض في مفاوضات مع زبون في الكويت لوضع الصيغة النهائية لطلب محدد على إمدادات طبية، وقد توصل إلى اتفاق على الشروط النهائية للطلب مع الزبون الكويتي، عندما توقف الطلب نتيجة للغزو. |
Mais, une fois les opérations militaires de la coalition déclenchées contre l'Iraq, le 16 janvier 1991, le requérant doit avoir pris les mesures nécessaires pour revendre les marchandises à des tiers, car, à ce momentlà, il devait manifestement se rendre compte que les chances de poursuivre une relation commerciale avec un client iraquien étaient gravement compromises. | UN | غير أنه عندما بدأت العمليات العسكرية لقوات التحالف ضد العراق يوم 16 كانون الثاني/يناير 1991، كان ينبغي لصاحب المطالبة أن يتخذ تدابير لإعادة بيع بضائعه لطرف ثالث نظراً إلى أنه كان ينبغي أن يكون واضحاً في ذلك الوقت لصاحب المطالبة أن إمكانية مواصلة العلاقة التجارية مع الزبون العراقي مهددة بشدة. |
Mais, une fois les opérations militaires de la coalition déclenchées contre l'Iraq, le 16 janvier 1991, le requérant doit avoir pris les mesures nécessaires pour revendre les marchandises à des tiers, car, à ce momentlà, il devait manifestement se rendre compte que les chances de poursuivre une relation commerciale avec un client iraquien étaient gravement compromises. | UN | غير أنه عندما بدأت العمليات العسكرية لقوات التحالف ضد العراق يوم 16 كانون الثاني/يناير 1991، كان ينبغي لصاحب المطالبة أن يتخذ تدابير لإعادة بيع بضائعه لطرف ثالث نظراً إلى أنه كان ينبغي أن يكون واضحاً في ذلك الوقت لصاحب المطالبة أن إمكانية مواصلة العلاقة التجارية مع الزبون العراقي مهددة بشدة. |
Mais, une fois les opérations militaires de la coalition déclenchées contre l'Iraq, le 16 janvier 1991, le requérant doit avoir pris les mesures nécessaires pour revendre les marchandises à des tiers, car, à ce momentlà, il devait manifestement se rendre compte que les chances de poursuivre une relation commerciale avec un client iraquien étaient gravement compromises. | UN | غير أنه عندما بدأت العمليات العسكرية لقوات التحالف ضد العراق يوم 16 كانون الثاني/يناير 1991، كان ينبغي لصاحب المطالبة أن يتخذ تدابير لإعادة بيع بضائعه لطرف ثالث نظراً إلى أنه كان ينبغي أن يكون واضحاً في ذلك الوقت لصاحب المطالبة أن إمكانية مواصلة العلاقة التجارية مع الزبون العراقي مهددة بشدة. |