"مع الزعماء السياسيين" - Traduction Arabe en Français

    • avec les dirigeants politiques
        
    • avec des dirigeants politiques
        
    • avec les responsables politiques
        
    • avec les chefs politiques
        
    De nouveaux partenariats, avec les dirigeants politiques et communautaires locaux par exemple, peuvent faciliter l'aide aux groupes les plus défavorisés. UN فالشراكات الابتكارية مثلا مع الزعماء السياسيين وقادة المجتمع المحلي يمكن أن تيسّر الوصول إلى بعض أكثر الفئات حرمانا.
    :: Réunions hebdomadaires de haut niveau avec les dirigeants politiques et les responsables de la société civile sur des questions ayant trait à la réconciliation nationale UN :: عقد اجتماعات أسبوعية رفيعة المستوى مع الزعماء السياسيين وقادة المجتمع المدني بشأن المسائل المتعلقة بالمصالحة الوطنية
    Il a cependant reconnu que cela ne devait pas empêcher l'Organisation des Nations Unies de répondre aux préoccupations des Chypriotes turcs étant donné que les questions avaient en fait été présentées informellement au cours des différentes réunions avec les dirigeants politiques et les milieux d'affaires. UN ولكن السيد دنكتاش سلم بأن هذا اﻷمر يجب إلا يمنع اﻷمم المتحدة من معالجة شواغل القبارصة اﻷتراك ﻷن اﻷسئلة طرحت في الواقع بصورة غير رسمية في مختلف الاجتماعات التي عقدت مع الزعماء السياسيين والشخصيات البارزة في مجال اﻷعمال التجارية.
    La Mission a débattu de ces propositions avec des dirigeants politiques et des personnalités susceptibles de contribuer au processus de paix. UN وقال إن البعثة ناقشت هذه الاقتراحات مع الزعماء السياسيين والشخصيات التي يمكن أن تساهم في عملية السلم.
    J'ai insisté sur ce point au cours des entrevues que j'ai eues avec les responsables politiques de tous les groupes ethniques. UN وقد أكدت على ذلك في الاجتماعات التي عقدتها مع الزعماء السياسيين لجميع الفئات العرقية.
    Néanmoins, le Gouvernement a engagé un dialogue avec les chefs politiques et les représentants de la société civile. Seul le dialogue permettra d'obtenir une paix et un développement durables. UN واستدركت قائلة إنه رغم ذلك، فقد بدأت الحكومة حوارا مع الزعماء السياسيين وممثلي المجتمع المدني فبالحوار وحده يمكن تحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة.
    Mon Représentant spécial a engagé des consultations avec ces organismes pour garantir que leurs intérêts et préoccupations seraient pris en considération lors de ses entretiens avec les dirigeants politiques locaux et les représentants de la communauté internationale. UN وقد بدأت ممثلتي الخاصة مشاورات مع وكالات اﻷمم المتحدة لضمان التعبير عن مصالحهم واهتماماتهم في مناقشاتها مع الزعماء السياسيين المحليين ومع قيادة المجتمع الدولي.
    :: Tenue de réunions hebdomadaires avec les dirigeants politiques et religieux et offre de facilitation et de médiation afin de remédier à l'intensification de la violence et de prendre en compte les revendications des manifestants UN :: عقد اجتماعات أسبوعية مع الزعماء السياسيين والدينيين لمعالجة مسألة ازدياد أعمال العنف وطلبات المحتجين عن طريق توفير سبل التيسير والوساطة
    L'Opération a également continué de mener régulièrement des consultations avec les dirigeants politiques ivoiriens et les acteurs concernés pour créer un environnement propice à l'instauration d'un véritable dialogue politique sans exclusive dans le cadre général du processus de réconciliation nationale. UN وواصلت العملية أيضا المشاركة في مشاورات مع الزعماء السياسيين وأصحاب المصلحة الإيفواريين بهدف تهيئة بيئة تفضي إلى إقامة حوار سياسي حقيقي وشامل للجميع ضمن إطار عملية المصالحة الوطنية.
    L'Opération s'est aussi efforcée d'instaurer un environnement politique positif, notamment en tenant régulièrement des consultations avec les dirigeants politiques ivoiriens et les acteurs du processus de paix UN وركّزت العملية على الجهود الرامية إلى خلق بيئة سياسية إيجابية بما في ذلك إجراء المشاورات المنتظمة مع الزعماء السياسيين الأيفوريين ومن في حكمهم من أطراف معنية بعملية السلام.
    Toutefois, dans sa correspondance avec les dirigeants politiques et autres parties prenantes concernées, l'Agence a toujours fait mention des normes internationales applicables en vue d'en accroître la visibilité. UN غير أن الوكالة كانت دائماً تشير، في اتصالاتها مع الزعماء السياسيين إلى المعايير الدولية الملائمة بغية تعزيز بروز هذه المعايير.
    La conférence avec les dirigeants politiques, qui devait se tenir en octobre, a été reportée plusieurs fois. UN وجرى، في مناسبات عديدة، تأجيل المؤتمر الذي كان مقررا عقده في تشرين الأول/أكتوبر مع الزعماء السياسيين.
    L'Opération a également continué de mener régulièrement des consultations avec les dirigeants politiques ivoiriens et les acteurs concernés pour créer un environnement propice à l'instauration d'un véritable dialogue politique sans exclusive dans le cadre général du processus de réconciliation nationale. UN وواصلت العملية أيضا المشاركة في مشاورات منتظمة مع الزعماء السياسيين وأصحاب المصلحة الإيفواريين لتهيئة بيئة تفضي إلى إقامة حوار سياسي حقيقي وشامل للجميع ضمن الإطار الأوسع لعملية المصالحة الوطنية.
    19. Lors de ses contacts périodiques avec les représentants fédéraux et locaux ainsi qu'avec les dirigeants politiques, le Représentant spécial les a exhortés à faire preuve de retenue et de tolérance. UN 19 - وفي الاتصالات المنتظمة التي أجراها الممثل الخاص مع الممثلين الاتحاديين وكذلك مع الزعماء السياسيين المحليين، حثهم على التحلي بضبط النفس والتسامح.
    Lors de nombreuses discussions qu'ils ont eues avec les dirigeants politiques de la région, ils ont tous deux souligné l'attachement profond de l'Union européenne au processus de paix ainsi que notre détermination et notre disposition à contribuer à la recherche d'une paix durable au Moyen-Orient. UN وأكد كلاهما في مناقشاتهما العديدة مع الزعماء السياسيين في المنطقة التزام الاتحاد اﻷوروبي القوي بعملية السلام، وعزمنا على تقديم المساعدة، واستعدادنا لتقديمها بحثا عن السلام في الشرق اﻷوسط وعملا على استدامته.
    Mon Représentant spécial a également eu de longs échanges avec les dirigeants politiques sunnites, dont l'actuel et l'ancien Président du Conseil des représentants et le Vice-Premier Ministre, Saleh el-Moutlaq, au cours desquels il a vivement prié leurs formations politiques respectives de se joindre au gouvernement qu'il était prévu de constituer. UN كما شارك ممثلي الخاص في مناقشات مكثفة مع الزعماء السياسيين السنة، بما في ذلك مع الرئيسين الحالي والسابق لمجلس النواب، وصالح المطلك نائب رئيس الوزراء، وحث كتلهم السياسية على الانضمام إلى الحكومة المقترحة.
    Nous avons organisé de nombreuses réunions et tables rondes avec des dirigeants politiques et religieux de la région des Balkans occidentaux. UN وقمنا بتنظيم عدة اجتماعات وموائد مستديرة مع الزعماء السياسيين والدينيين من منطقة غرب البلقان.
    Il conduit des actions de sensibilisation et de plaidoyer en faveur des femmes avec des dirigeants politiques et parlementaires et d'autres groupes de femmes influents, et a établi un réseau de formateurs spécialisés dans la prise en compte des sexospécificités. UN ولقد قامت بأنشطة للتوعية وأنشطة أخرى للدعوة فيما يتصل بنوع الجنس، وذلك مع الزعماء السياسيين والبرلمانيين وسائر المجموعات النسائية ذات النفوذ، كما أنها أنشأت شبكة للمدربين في مجال نوع الجنس.
    3. Pendant la période considérée, les communications de la CNUCED ont essentiellement été axées sur la participation du Secrétaire général ou du Vice-Secrétaire général à des conférences de presse, exposés et réunions avec des dirigeants politiques, des responsables du secteur privé et des acteurs de la société civile. UN 3- واستندت معظم أنشطة الاتصال التي قام بها الأونكتاد خلال الفترة موضع الاستعراض إلى مشاركة الأمين العام أو نائب الأمين العام في المؤتمرات الصحفية والمحاضرات والاجتماعات مع الزعماء السياسيين والمسؤولين التنفيذيين لمؤسسات القطاع الخاص وأصحاب المصلحة في المجتمع المدني.
    :: Tenue régulière de réunions de haut niveau avec les responsables politiques et les responsables de la société civile UN :: عقد اجتماعات منتظمة رفيعة المستوى مع الزعماء السياسيين وقادة المجتمع المدني
    du Secrétaire général Mon Représentant spécial, Ashraf Jehangir Qazi, a maintenu des contacts avec les responsables politiques, les dirigeants religieux et les chefs tribaux iraquiens. UN 19 - واصل ممثلي الخاص، أشرف جهانغير قاضي، اتصالاته مع الزعماء السياسيين والدينيين وزعماء العشائر العراقيين.
    Néanmoins, le Gouvernement a engagé un dialogue avec les chefs politiques et les représentants de la société civile. Seul le dialogue permettra d'obtenir une paix et un développement durables. UN واستدركت قائلة إنه رغم ذلك، فقد بدأت الحكومة حوارا مع الزعماء السياسيين وممثلي المجتمع المدني فبالحوار وحده يمكن تحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus