Dans sa grande majorité, la coopération avec les collègues se fait de manière informelle sous forme de discussions et de partage d'informations. | UN | ويتخذ معظم التعاون مع الزملاء طابعا غير رسمي ويتم القيام به من خلال المحادثات وتقاسم المعلومات. |
Il se rendra prochainement au bureau de Kandahar pour adresser personnellement ses condoléances aux familles et témoigner de sa solidarité avec les collègues qui se consacrent à l'importante opération du Haut-Commissariat en Afghanistan. | UN | وقال إنه سيزور مكتب قندهار قريباً لنقل تعازيه إلى الأسر شخصيا، وللإعراب عن تضامنه مع الزملاء المشاركين في عملية هامة. |
Ces indicateurs seront élaborés en collaboration avec des collègues sur le terrain et diffusés sous forme électronique. | UN | وستطور هذه المجموعة بالتشاور مع الزملاء في الميدان، وستُتاح إلكترونياً. |
Le FNUAP participera activement avec ses collègues du PNUD et de l'UNOPS à une concertation sur la question de la divulgation totale. | UN | وأوضح أن الصندوق سيشارك بنشاط مع الزملاء في البرنامج الإنمائي ومكتب خدمات المشاريع في عملية تشاورية بشأن الكشف الكامل. |
Ces questions sont importantes, et les États-Unis se tiennent prêts à y œuvrer avec leurs collègues. | UN | وهذه مسائل مهمة، والولايات المتحدة مستعدة للعمل مع الزملاء بشأن هذه القضايا. |
Le réseau de laboratoires devrait être tenu dans un état de préparation constant, ce qui suppose éventuellement des exercices périodiques entre collègues de différents laboratoires. | UN | سيتعين أن تكون شبكة المختبرات في حالة استعداد دائم، وربما تحتاج إلى عمليات منتظمة مع الزملاء في مختبرات أخرى. |
Nous attendons avec intérêt de poursuivre avec nos collègues, cette année, nos débats sur cette question cruciale d'une réforme efficace et durable. | UN | إننا نتطلع إلى مواصلة مناقشاتنا مع الزملاء في العام المقبل بشأن هذه المسألة الحاسمة، وصولا إلى إصلاح فعال ودائم. |
Je serai très heureux de travailler dans les mois qui viennent avec mes collègues sur ces importantes questions. | UN | وإنني أتطلع إلى العمل مع الزملاء بشأن هذه المواضيع الهامة في الشهور المقبلة. |
Il a accru la sensibilisation générale aux possibles conflits d'intérêt ainsi qu'à la nécessité de transparence de ces conflits avec les collègues. | UN | فلقد رفع من مستوى الوعي الكلي بتضارب المصالح المحتمل وبالحاجة إلى الشفافية إزاء هذا النوع من النزاعات مع الزملاء. |
L'activité de l'Ombudsman aide désormais le personnel à gérer leurs relations avec les collègues comme avec l'Organisation. | UN | كما أصبح عمل أمين المظالم على درجة من الأهمية في مساعدة الموظفين على إدارة العلاقات مع الزملاء ومع المنظمة على حد سواء. |
L'on espère pouvoir intégrer les résultats de l'évaluation aux programmes de formation, ce qui permettra de faciliter un échange de vues avec les collègues des organismes nationaux. | UN | ومن المأمول فيه أن تدرج نتائج التقييم في برامج التدريب بما ييسر تبادل اﻵراء مع الزملاء العاملين على الصعيد الوطني. |
Les interactions avec les collègues à l'intérieur du système des Nations Unies ont mis en évidence la reconnaissance accrue accordée aux publications des Presses de l'UNU. | UN | وأظهرت الاتصالات مع الزملاء في منظومة اﻷمم المتحدة حجم الاعتراف المتزايد الذي تحظى به منشورات مطبعة جامعة اﻷمم المتحدة. |
Les chercheurs ont également des contacts avec des collègues étrangers par le biais d'un certain nombre d'institutions spécialisées de l'ONU, comme l'OMS. | UN | ويتفاعل العلماء أيضاً مع الزملاء في الخارج عن طريق عدد من وكالات اﻷمم المتحدة مثل منظمة الصحة العالمية. |
Grâce au nouveau site, les équipes pourront aussi disposer rapidement d'un espace unique où organiser les contenus, échanger des idées et travailler avec des collègues en temps réel. | UN | وسوف يسرع ذلك أيضاً إنشاء موقع واحد تنظم فيه الأفرقة المحتويات وتتقاسم الأفكار وتتعاون مع الزملاء بشكل آني. |
Les exercices offrent une rare occasion, dans des conditions de sécurité, d'établir de solides relations de travail avec des collègues dans un environnement multi-institutions, ce qui aide à collaborer plus étroitement en cas d'incident réel; | UN | تشكل التمرينات فرصة نادرة، في بيئة آمنة، لإقامة علاقات عمل قوية مع الزملاء في بيئة متعددة الوكالات مما يساعد على العمل بشكل أوثق في حالة وقوع حادث حقيقي؛ |
Le FNUAP participera activement avec ses collègues du PNUD et de l'UNOPS à une concertation sur la question de la divulgation totale. | UN | وأوضح أن الصندوق سيشارك بنشاط مع الزملاء في البرنامج الإنمائي ومكتب خدمات المشاريع في عملية تشاورية بشأن الكشف الكامل. |
Tout à fait capable de nouer des rapports fructueux avec ses collègues, le public et le personnel à tous les niveaux. | UN | ولها قدرة كبيرة على إقامة علاقات مثمرة مع الزملاء والجمهور والموظفين من جميع المستويات. |
La délégation des États-Unis espère pouvoir travailler avec ses collègues sur ces questions et d'autres au cours de cette année, et elle demande que ce point de l'ordre du jour demeure ouvert. | UN | ويتطلع وفد الولايات المتحدة إلى العمل مع الزملاء هذا العام بشأن هذه المسائل وغيرها ويطلب أن يظل هذا البند من جدول اﻷعمال مفتوحا. |
Ceci tient peut-être en partie au fait que les fonctionnaires recourent à des modes d'échange établis de longue date avec leurs collègues proches et ont tendance à travailler par petits groupes à l'intérieur d'un même service. | UN | وقد يعود هذا في جزء منه إلى اعتماد الموظفين على الوسائل التقليدية لتقاسم المعرفة مع الزملاء المباشرين وإلى النزوع إلى العمل في فرق صغيرة داخل وحدة واحدة. |
Les membres de l'équipe de Dakar ont organisé plusieurs séminaires de réflexion avec leurs collègues des institutions spécialisées, de la Banque mondiale et des ONG exerçant leurs activités dans le domaine de la population. | UN | ونظم فريق الدعم القطري/داكار عدة حلقات دراسية داخلية لحفز اﻷفكار مع الزملاء من وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة والبنك الدولي والمنظمات غير الحكومية الناشطة في مجال السكان. |
Le réseau de laboratoires devrait être tenu dans un état de préparation constant, ce qui suppose éventuellement des exercices périodiques entre collègues de différents laboratoires. | UN | سيتعين أن تكون شبكة المختبرات في حالة استعداد دائم، وربما تحتاج إلى عمليات منتظمة مع الزملاء في مختبرات أخرى. |
Je suis résolu à placer le lien qui existe entre les drogues et la sécurité au programme de travail des discussions que nous allons avoir avec nos collègues dans la région. | UN | وإنني أعتزم إدراج هذه الصلة بين المخدرات واﻷمن بصورة راسخة في جدول أعمال المناقشات القادمة مع الزملاء اﻹقليميين. |
J'ai hâte d'en discuter avec mes collègues ici même. | UN | لذلك، أتطلع إلى إجراء مناقشات مع الزملاء هنا. |
La Direction de l'égalité des sexes coopère et coordonne ses activités avec ses homologues du Groenland et des îles Féroé dans les cas appropriés. | UN | تقوم إدارة المساواة بين الجنسين بالتعاون والتنسيق مع الزملاء في غرينلاند وجزر فارو كلما اقتضى الأمر ذلك. |
Il a aussi maintenu un dialogue avec son pendant du Tribunal pénal international pour le Rwanda, afin de privilégier un traitement efficace et cohérent des questions intéressant le Mécanisme résiduel. | UN | وواصل أيضا حواره التعاوني مع الزملاء في مكتب المدعي العام في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا لضمان اتّباع نهج يتسم بالفعالية والاتساق في معالجة المسائل المتعلقة بآلية تصريف الأعمال المتبقية. |