"مع الزمن" - Traduction Arabe en Français

    • avec le temps
        
    • au fil du temps
        
    • contre la montre
        
    • avec son temps
        
    • progressivement
        
    • contre le temps
        
    • au fil des années
        
    • la compensation de
        
    • Chrono-baise
        
    Mais avec le temps, des informations sur le patronage politique et l'appui reçus par ces groupes deviendront disponibles. UN ومع ذلك، فالمعلومات المتعلقة بالرعاية السياسية والدعم الذي تلقاه هذه الجماعات سوف تصبح متاحة مع الزمن.
    Cette procédure se traduit par des doses beaucoup plus élevées que la radiographie, et sa prévalence est à la fois incertaine et variable avec le temps. UN فهذا اﻹجراء يحدث جرعات أعلى كثيرا من الجرعات التي يحدثها التصوير اﻹشعاعي، كما أن شيوع استخدامه ليس مؤكدا ويتغير مع الزمن.
    Cette procédure se traduit par des doses beaucoup plus élevées que la radiographie, et sa prévalence est à la fois incertaine et variable avec le temps. UN فهذا اﻹجراء يحدث جرعات أعلى كثيرا من الجرعات التي يحدثها التصوير اﻹشعاعي، كما أن شيوع استخدامه ليس مؤكدا ويتغير مع الزمن.
    L'accroissement au fil du temps des concentrations dans le biote corrobore l'idée que le HBCD est une substance persistante. UN وتدعم المستويات المتزايدة مع الزمن في الكائنات الحية فكرة أن هذا المركب هو مادة مقاومة للتحلل.
    Nous sommes dans une véritable course contre la montre pour apporter l'aide nécessaire à ceux qui en ont besoin. UN ونحن في سباق مع الزمن لإيصال المساعدات اللازمة إلى هؤلاء الناس.
    Le FNUAP est devenu avec le temps un des plus importants acteurs dans le domaine de la démographie multilatérale et de l'assistance au développement. UN لقد تطور الصندوق مع الزمن فأصبح واحدا من أهم اﻷجهزة الناشطة في مجال المساعدة السكانية والانمائية المتعددة اﻷطراف.
    En même temps, comme la Mission de visite, elle avait espéré qu'avec le temps, ce décret ou, en tout cas, ses dispositions de mise en attente n'auraient plus de raison d'être. UN وشاطر في الوقت نفسه أمل البعثة الزائرة في أن تتضاءل مع الزمن الحاجة الى اﻷمر أو، على اﻷقل، ﻷحكامه المتصلة بالتعليق.
    Dans d'autres domaines, l'expulsion des ONG a également eu de graves conséquences qui iront en s'amplifiant avec le temps. UN وفيما يتعلق بالقطاعات غير المنقذة للأرواح، فقد كانت لإجراءات الطرد آثار خطيرة سيزداد الإحساس بها مع الزمن.
    Quelqu'un a dit, il y a déjà un certain temps, que la jeunesse était une maladie qui se guérissait avec le temps. UN قد يقول البعض إن الشباب مرض يشفى مع الزمن.
    Chaque pays a des besoins différents qui évoluent avec le temps et jouent à la fois sur la superficie et le type des forêts couvrant son territoire. UN وللبلدان المختلفة احتياجات مختلفة تتغير مع الزمن وتؤثر في مساحة غاباتها وطبيعتها.
    Chaque pays a des besoins différents qui évoluent avec le temps et jouent à la fois sur la superficie et le type des forêts couvrant son territoire. UN وللبلدان المختلفة احتياجات مختلفة تتغير مع الزمن وتؤثر في كل من مساحة غاباتها وطبيعتها.
    La seule perspective qui leur a été offerte est celle du rapatriement, quand bien même leur lien avec leur pays d'origine s'est atténué avec le temps. UN وكان اﻷفق الوحيد المطروح أمامهم هو العودة إلى أوطانهم، في حين أن روابطهم ببلدانهم اﻷصلية قد وهنت مع الزمن.
    Le Cameroun est toujours une jeune démocratie : la situation s'améliorera avec le temps. UN وقال إن الكاميرون لا تزال ديمقراطية ناشئة، وستتحسن الحالة مع الزمن.
    Les fonctions du Ministère ont évolué au fil du temps pour faire face aux problèmes nouveaux. UN وقد تطورت وظائف الوزارة مع الزمن من أجل التصدي للمسائل الناشئة.
    L'Organisation a été créée par sept États et s'est élargie au fil du temps; elle compte actuellement 47 États membres et deux observateurs. UN ولقد أُنشئت هذه المنظمة أصلاً على أيدي سبع دول، ثم تنامت مع الزمن لتضم اليوم 47 دولة عضوا وعضوين مراقبَين.
    d) L'indication du caractère fixe ou dynamique du niveau de référence (estil conçu pour faire apparaître des tendances ou sera-t-il adapté au fil du temps ?); UN (د) ما إذا كان خط الأساس ساكناً او متحركاً (مثلاً ما إذا كان خط الأساس مصمماً ليعكس أنماطاً أو ليعّدل مع الزمن
    Manifestement, par conséquent, la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire est une course contre la montre. UN لذلك، من الواضح أن تنفيذ إعلان الألفية في سباق مع الزمن.
    Il s'agit d'une course contre la montre et il n'y a d'autre choix que d'accélérer le rythme des réformes économiques. UN ويخوض البلد سباقا مع الزمن ولا مناص له من تسريع خطى الإصلاحات الاقتصادية.
    En bref, l'ONU évolue avec son temps. UN وباختصار، فإن الأمم المتحدة تتطور مع الزمن.
    Comme cela avait été le cas dans les premiers jours de la Commission du cessez-le-feu et bien que les parties aient souvent manifesté leur désaccord, leurs relations se sont progressivement améliorées sur le terrain. UN وكما كان الحال في الأيام الأولى للجنة، غالباً ما يـختلف الطرفان ولكن علاقات العمل الميداني تحسنت مع الزمن.
    C'est un engagement que nous avons pris et nous travaillons contre le temps pour le remplir parfaitement. UN وهو التزام تحملناه، ونحن نعمل في سباق مع الزمن للوفاء به بصورة مناسبة.
    Les pays industrialisés se sont constitué au fil des années une base solide de connaissances scientifiques et techniques. UN وقد وضعت البلدان المتقدمة النمو مع الزمن قاعدة كبيرة للمعرفة العلمية والتكنولوجية.
    la compensation de ces dépenses ne peut intervenir le cas échéant que lorsque la contribution annuelle du gouvernement hôte a été versée et portée au crédit du budget du siège. UN ولا يمكن مع الزمن تغطية نفقات الميزانية العادية على النحو المناسب إلا حينما يتم قبض مساهمة الحكومة المضيفة السنوية وتقييدها لحساب مقر اﻷمم المتحدة.
    Tu as écrit Chrono-baise. On peut créer sa propre réalité. Open Subtitles لقد كتبتي رواية "المعاشرة مع الزمن" يمكننا خلق واقعنا الخاص

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus