"مع الزيادة" - Traduction Arabe en Français

    • avec l'augmentation
        
    • à l'augmentation
        
    • de l'augmentation
        
    • avec l'accroissement
        
    • avec la multiplication
        
    • à l'accroissement
        
    • avec une augmentation
        
    • la hausse
        
    • de l'accroissement
        
    • étant donné l'augmentation
        
    Les prévisions de dépenses sont en accord avec l'augmentation prévue des contributions. UN كما تنسجم النفقات المسقطة مع الزيادة المسقطة في الاشتراكات.
    Dépenses communes de personnel. L'augmentation des dépenses communes de personnel cadre avec l'augmentation du coût des postes permanents. UN 7 - التكاليف العامة للموظفين- تتمشى الزيادة في التكاليف العامة للموظفين مع الزيادة التدريجية في تكاليف الوظائف الثابتة.
    Cela représentait une révision en hausse par rapport à l'augmentation de 12 % prévue dans la communication nationale. UN وتشكل هذه النسبة تنقيحا صعوديا بالمقارنة مع الزيادة البالغة ٢١ في المائة المسقطة في البلاغ الوطني.
    Ce pourcentage devrait encore diminuer en raison de l'augmentation prévue des contributions volontaires. UN ومن المتوقع أن تنخفض هذه الحصة أكثر مع الزيادة المتوقعة في التبرعات.
    Cette réduction du nombre de participants aux réunions de l'Autorité qui a parfois rendu difficile la prise de décisions importantes tranche avec l'accroissement du nombre des États parties à la Convention. UN وفي بعض الأحيان كان هذا الانخفاض في عدد المشاركين في اجتماعات السلطة يجعل من الصعب اتخاذ قرارات هامة، وهو الأمر الذي يتناقض مع الزيادة التي طرأت على عدد الدول الأطراف في الاتفاقية.
    Il convient également de noter que, avec la multiplication du nombre d'affaires, le nombre des juges ad hoc désignés par les États parties a lui aussi été en augmentant. UN 5 - وعلاوة على ذلك، تنبغي الإشارة إلى أن عدد القضاة الخاصين الذين اختارتهم الدول الأعضاء آخذ في الازدياد تماشيا مع الزيادة في عدد القضايا.
    Il y a lieu de trouver des solutions intelligentes pour faire face à l'accroissement de la population urbaine. UN ومن الضروري وضع حلول ذكية للتماشي مع الزيادة في سكان المناطق الحضرية.
    De plus, les taux officiels sous-estiment la gravité du problème : les emplois ne bénéficiant d’aucune protection, avec une augmentation des contrats de durée déterminée et variable et des contrats de sous-traitance, ont proliféré à la suite de la restructuration des entreprises industrielles et des sociétés de services, généralement à la suite de leur privatisation. UN وفضلا عن ذلك، فإن المعدلات الرسمية للبطالة تهون من خطورة المشكلة: فانتشار الأعمال غير المشمولة بأي حماية بالاقتران مع الزيادة في أشكال العقود المحددة المدة والعقود من الباطن نتجا عن إعادة تنظيم المؤسسات الصناعية والخدمية وهو ما يحدث في المعتاد على إثر الخصخصة.
    Le nombre de femmes juges continue d'augmenter et suit la hausse générale du nombre de juges en Israël. UN تستمر الزيادة في عدد القضاة من النساء، متواكبة مع الزيادة في عدد القضاة بوجه عام.
    En raison d'économies d'échelle et de gains d'efficacité, ces coûts n'ont cependant pas augmenté en proportion de l'accroissement du nombre de déclarants. UN ونتيجة لوفورات الحجم والكفاءة، لم ترتفع هذه التكاليف بشكل متناسب مع الزيادة الحادة في عدد مقدمي الإقرارات.
    Ce chiffre ne coïncide pas avec l'augmentation de seulement 2 367 000 dollars implicitement indiquée à la note 14 des états financiers. UN وهذا ما لا يتفق مع الزيادة الضمنية التي يرد في الملاحظة 14 أنها كانت 2.367 مليون دولار فقط. عمليات الجرد
    C'est sur ces fondements que nous pouvons moderniser la composition du Conseil de sécurité et l'harmoniser avec l'augmentation substantielle du nombre d'États Membres de l'ONU intervenue depuis 1963, année de la seule réforme antérieure du Conseil. UN وعلى هذا الأساس يمكننا أن نجعل تشكيل مجلس الأمن عصريا ويتماشى مع الزيادة الكبيرة في العضوية العامة للأمم المتحدة منذ عام 1963، عام الإصلاح السابق الوحيد للمجلس.
    Il y a des évolutions positives en Turquie, avec l'augmentation des options disponibles comme la méthode des implants et de la contraception injectée dans les programmes nationaux. UN وقد حدثت تطورات إيجابية في تركيا مع الزيادة في خيارات منع الحمل المتاحة وتضمين وسائل منع الحمل بالزرع والحقن في البرامج الوطنية.
    Cela est nécessaire et opportun compte tenu des réalités actuelles et conformément à l'augmentation sensible du nombre de Membres des Nations Unies qui s'élève à 184. UN هذا أمر ضروري وحسن التوقيت في ضوء الحقائق الراهنة وتمشيا مع الزيادة الكبيرة في أعضاء اﻷمم المتحدة إلى ١٨٤ عضوا.
    En réponse à une question, elle a précisé que la légère augmentation des dépenses inscrites au budget d'appui biennal correspondait à l'augmentation des revenus du Fonds. UN وأكّدت رداً على أحد الاستفسارات، أن الزيادة الطفيفة التي تشهدها النسبة المئوية للنفقات في ميزانية الدعم لفترة السنتين تتمشى مع الزيادة في إيرادات الصندوق.
    De manière générale, les statistiques révèlent que l'augmentation du nombre d'établissements de soins reste en deçà de l'augmentation de la population. UN وبشكل عام تظهر الإحصاءات أن الزيادة في المرافق الصحية لا تتناسب مع الزيادة في أعداد السكان.
    Création de 2 postes d'assistant administratif, pour apporter un appui administratif compte tenu de l'augmentation du nombre des VNU recrutés sur le plan international UN وظيفتا مساعد إداري لتوفير الدعم الإداري تمشيا مع الزيادة في عدد الأفراد الدوليين من متطوعي الأمم المتحدة
    Je suis toutefois gravement préoccupé par les contraintes logistiques auxquelles est confrontée la force de la CEDEAO, qui devraient s'aggraver avec l'accroissement prévu des effectifs de la force, si les pays donateurs ne fournissent pas d'urgence l'appui matériel et financier nécessaires. UN غير أنني أشعر بقلق بالغ إزاء قيود النقل والإمداد التي تواجه قوة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وهي القيود التي من المتوقع أن تتفاقم مع الزيادة في حجم القوة، ما لم تقدم الدول المانحة الدعم المادي والمالي اللازم بصورة عاجلة.
    Mais avec l'accroissement du nombre de déplacés, le nombre total de personnes qui relèvent du HCR est d'environ 20 millions. UN غير أنه، مع الزيادة في أعداد الأشخاص المشردين داخلياً، فإن العدد الكلي للأشخاص الذين في رعاية المفوضية يبلغ قرابة 20 مليوناً.
    On notera enfin qu'avec la multiplication du nombre d'affaires, le nombre des juges ad hoc désignés par les Etats Parties a lui aussi été en augmentant. UN 3 - وأخيرا تنبغي الإشارة إلى أن عدد القضاة الخاصين الذين اختارتهم الدول الأعضاء آخذ في الازدياد تماشيا مع الزيادة في عدد القضايا.
    On notera enfin qu'avec la multiplication du nombre d'affaires, le nombre des juges ad hoc désignés par les États Parties a lui aussi été en augmentant. UN 3 - وأخيرا تنبغي الإشارة إلى أن عدد القضاة الخاصين الذين اختارتهم الدول الأعضاء ما فتئ يتصاعد، تماشيا مع الزيادة في عدد القضايا.
    Les dépenses publicitaires ont augmenté parallèlement à l'accroissement des activités de collecte de fonds auprès des donateurs privés. UN وقد ارتفعت نفقات الدعاية مع الزيادة في أنشطة جمع الأموال مع المانحين من القطاع الخاص.
    Appellent aussi l'attention sur les inconvénients qu'aurait la répétition de ce type de transport à l'avenir, avec une augmentation progressive de la quantité et/ou de la dangerosité des matières transportées. UN وإذ تسترعي الانتباه أيضاً إلى عدم تحبيذ نقل مثل هذه الشحنات في المستقبل مع الزيادة التدريجية في كمية و/أو خطورة المواد المنقولة في كل مرة؛
    Les investissements de ressources générales qui passent de 157 millions de dollars en 1993 à 280 millions de dollars en 1994, ont eux aussi augmenté de 78 %, ils suivront ce faisant le mouvement à la hausse du solde des ressources générales. UN وزادت أيضا استثمارات الموارد العامة بنسبة ٧٨ في المائة من مبلغ ١٥٧ مليونا من الدولارات في عام ١٩٩٣ إلى ٢٨٠ مليونا من الدولارات في عام ١٩٩٤ تمشيا مع الزيادة في رصيد الموارد العامة.
    Mais, sous l'effet de l'accroissement démographique rapide, cette politique pesait lourdement sur le budget de l'Etat et comme, de surcroît, les lenteurs de la bureaucratie entravaient la gestion de ce régime de subventions, les groupes de population qui étaient censés bénéficier de cette politique n'en tiraient même plus profit. UN وقد تحوّل نظام الدعم مع الزيادة السكانية السريعة إلى عبء ضخم على ميزانية الدولة فضلاً عن عدم تحقيق غاياته في الوصول به إلى مستحقيه نتيجة الثغرات الروتينية في إدارته.
    Simultanément, étant donné l'augmentation considérable des coûts de construction projetés du bâtiment UNDC-5, l'estimation initiale du loyer n'est plus valable. UN وفي الوقت نفسه، مع الزيادة الكبيرة في تكاليف الإنشاء المتوقعة للمبنى لم يعد ممكنا الابقاء على سعر الإيجار المقدر أصلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus