Les États Membres, les organismes des Nations Unies et les grands groupes devraient poursuivre leurs activités de mise en œuvre tout en s'efforçant d'en accélérer le rythme. Table des matières | UN | وينبغي للدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمجموعات الرئيسية المضي على مسار التنفيذ هذا مع السعي إلى تعجيل وتيرة التقدم. |
Les États Membres, les organismes des Nations Unies et les grands groupes devraient poursuivre leurs activités de mise en œuvre tout en s'efforçant d'en accélérer le rythme. | UN | وينبغي للدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمجموعات الرئيسية المضي على مسار التنفيذ هذا مع السعي إلى تعجيل وتيرة التقدم. |
Il se concentrera sur des projets générateurs de revenus, tout en cherchant à intégrer la question des réfugiés dans un contexte de développement plus vaste. | UN | وستركز على المشاريع المدرَّة للدخل مع السعي إلى إدراج مسألة اللاجئين في سياق إنمائي أوسع. |
Ce programme, qui sera exécuté dans les zones d'extrême pauvreté, vise notamment à encourager le recours à des mécanismes alternatifs de règlement des différends, tout en cherchant à développer davantage la justice communautaire et réparatrice. | UN | وهذا البرنامج، الذي سيُنفذ في المناطق التي تعاني من فقر مدقع، يهدف بوجه خاص إلى تشجيع اللجوء إلى آليات بديلة لتسوية المنازعات، مع السعي إلى زيادة تطوير العدالة المجتمعية والإصلاحية. |
30. Encourage les États à promouvoir, notamment sous forme de coopération technique et d'aide financière bilatérales et multilatérales, des actions en faveur de la réinsertion sociale des enfants en situation difficile, en tenant compte notamment des vues, des compétences et des capacités que ces enfants ont acquises dans les conditions dans lesquelles ils vivaient et, s'il y a lieu, avec leur participation effective; | UN | 30- تشجع الدول على أن تقوم، بوسائل منها التعاون التقني الثنائي والمتعدد الأطراف والمساعدة المالية، بتعزيز الإجراءات الرامية إلى إعادة إدماج الأطفال الذين يعيشون ظروفاً صعبة في المجتمع، مراعية في ذلك جملة أمور منها الآراء والمهارات والقدرات التي اكتسبها هؤلاء الأطفال في الظروف التي كانوا يعيشون فيها، مع السعي إلى مشاركتهم الهادفة، عند الاقتضاء؛ |
La société biélorussienne a traversé un processus difficile de prise de conscience de sa culture nationale et linguistique tout en s'efforçant de préserver la stabilité. | UN | وقد مر المجتمع البيلاروسي بعملية صعبة تكوﱠن فيها وعيه بثقافته الوطنية واللغوية، مع السعي إلى الحفاظ على الاستقرار. |
Elle fait ressortir également la nécessité de s'efforcer à l'équité et de réduire le paupérisme tout en recherchant la croissance et une meilleure gestion des ressources, de façon à améliorer le bien-être de la génération actuelle sans pour autant compromettre la qualité des ressources nécessaires au développement qui devront passer aux générations futures. | UN | كما أشارت إلى ضرورة العمل بجد من أجل تحقيق الانصاف وتخفيف حدة الفقر مع السعي إلى تحقيق النمو وتحسين إدارة الموارد بما يؤدي إلى رفع مستوى رفاه الجيل الحالي دون المساس بنوعية الموارد اﻹنمائية التي تورث لﻷجيال المقبلة. |
De nombreuses entreprises ont volontairement adopté des lignes directrices et des principes pour encadrer leurs activités, tout en s'employant à faire un usage plus rationnel des ressources. | UN | وتبنت شركات كثيرة توجيهات ومبادئ طوعية تقدمية كإطار لعملياتها، مع السعي إلى تحقيق تحسينات في كفاءة الموارد. |
j) Faire des 10 prochaines années, une décennie de croissance économique et de développement durable dans la région, en cherchant résolument à atteindre les divers objectifs convenus internationalement; | UN | (ي) إعلان السنوات العشر القادمة عقدا للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في المنطقة، مع السعي إلى تلبية مختلف الأهداف المتفق عليها دوليا؛ |
Il a demandé à chacun d'appréhender la situation dans son ensemble, sachant que l'année à venir allait être le témoin de négociations difficiles, lourdes de conséquences pour le climat, la planète et la vie humaine, et il a exhorté les pays à reconnaître leurs différences tout en s'efforçant d'élaborer des accords qui tireraient parti des possibilités qui s'offraient à eux. | UN | ودعا الجميع لرؤية الصورة الأوسع، لأن السنة المقبلة ستشهد مفاوضات صعبة سيكون لها تأثير على المناخ وكوكب الأرض وأرواح الناس، وحث الأطراف على أن يعترف كل منها بالاختلافات بينها، مع السعي إلى التوصل إلى اتفاقات تستفيد من الفرص المتاحة لها. |
Le secrétariat de l'Instance permanente continue de maintenir une forte présence sur le Web en anglais et en espagnol tout en s'efforçant d'améliorer et de développer le contenu dans d'autres langues. | UN | 41 - ولا تزال أمانة المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية تحافظ على حضور قوي في الشبكة العالمية، باللغتين الإسبانية والإنكليزية، مع السعي إلى تحسين محتوى هذا الحضور وتوسيعه ليشمل لغات أخرى. |
aa) Intensifier le soutien technique, notamment l'échange de connaissances spécialisées, de meilleures pratiques et de ressources, tout en s'efforçant d'assurer un financement souple et à long terme des programmes de développement alternatif, l'objectif étant d'en assurer la durabilité; | UN | (أ أ) تعزيز الدعم التقني، بما في ذلك تبادل الخبرات الفنية وأفضل الممارسات والموارد، مع السعي إلى تأمين التمويل المرن الطويل الأجل لبرامج التنمية البديلة من أجل ضمان استدامتها؛ |
aa) Intensifier le soutien technique, notamment l'échange de connaissances spécialisées, de meilleures pratiques et de ressources, tout en s'efforçant d'assurer un financement souple et à long terme des programmes de développement alternatif, l'objectif étant d'en assurer la durabilité; | UN | (أ أ) تعزيز الدعم التقني، بما في ذلك تبادل الخبرات الفنية وأفضل الممارسات والموارد، مع السعي إلى تأمين التمويل المرن الطويل الأجل لبرامج التنمية البديلة من أجل ضمان استدامتها؛ |
aa) Intensifier le soutien technique, notamment l'échange de connaissances spécialisées, de meilleures pratiques et de ressources, tout en s'efforçant d'assurer un financement souple et à long terme des programmes de développement alternatif, l'objectif étant d'en assurer la durabilité; | UN | (ظ) تعزيز الدعم التقني، بما في ذلك تبادل الخبرات الفنية وأفضل الممارسات والموارد، مع السعي إلى تأمين التمويل المرن الطويل الأجل لبرامج التنمية البديلة من أجل ضمان استدامتها؛ |
Les États Membres, organisations des Nations Unies et principaux groupes, notamment l'industrie et les sociétés, doivent rester sur cette voie tout en cherchant à accélérer la concrétisation des progrès. | UN | وينبغي للدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمجموعات الرئيسية، بما في ذلك المؤسسات الصناعية والتجارية، أن تواصل السير على هذا الدرب مع السعي إلى تسريع وتيرة التقدم. |
Adopter des stratégies de recouvrement des coûts justes et équitables. Traiter toutes les catégories d'utilisateurs de l'eau sur un pied d'égalité tout en cherchant à promouvoir l'accès universel aux ressources en eau et aux services d'assainissement. | UN | 113 - اعتماد استراتيجيات عادلة ومنصفة لاسترداد التكاليف - إنصاف جميع فئات مستخدمي المياه مع السعي إلى حصول الجميع على خدمات المياه والصرف الصحي. |
Par ailleurs, les programmes des différents gouvernements ont confirmé l'orientation irréversible de l'Algérie vers l'économie de marché tout en cherchant à sauvegarder les acquis sociaux des travailleurs dans le cadre des cycles réguliers de négociations avec les partenaires sociaux et la mise en place de mesures d'accompagnement en direction des catégories sociales défavorisées. | UN | ومن جهة أخرى، أكّدت برامج الحكومات المختلفة توجّه الجزائر، الذي لا رجعة فيه، نحو نظام اقتصاد السوق مع السعي إلى الحفاظ على المكاسب الاجتماعية للعمال في إطار دورات منتظمة من المفاوضات مع الشركاء الاجتماعيين واتخاذ تدابير لرعاية الفئات الاجتماعية المحرومة. |
30. Encourage les États à promouvoir, notamment sous forme de coopération technique et d'aide financière bilatérales et multilatérales, des actions en faveur de la réinsertion sociale des enfants en situation difficile, en tenant compte notamment des vues, des compétences et des capacités que ces enfants ont acquises dans les conditions dans lesquelles ils vivaient et, s'il y a lieu, avec leur participation effective; | UN | 30- تشجع الدول على أن تقوم، بوسائل منها التعاون التقني الثنائي والمتعدد الأطراف والمساعدة المالية، بتعزيز الإجراءات الرامية إلى إعادة إدماج الأطفال الذين يعيشون ظروفاً صعبة في المجتمع، مراعية في ذلك جملة أمور منها الآراء والمهارات والقدرات التي اكتسبها هؤلاء الأطفال في الظروف التي كانوا يعيشون فيها، مع السعي إلى مشاركتهم الهادفة، عند الاقتضاء؛ |
36. Encourage les États à promouvoir, notamment sous forme de coopération technique et d'aide financière bilatérales et multilatérales, des actions en faveur de la réinsertion sociale des enfants en situation difficile, en tenant compte, notamment, des vues, compétences et capacités que ces enfants ont acquises dans les conditions dans lesquelles ils vivaient et, s'il y a lieu, avec leur participation effective; | UN | " 36 - تشجع الدول على أن تقوم، من خلال وسائل منها التعاون التقني الثنائي والمتعدد الأطراف والمساعدة المالية، بتعزيز الإجراءات الرامية إلى إعادة إدماج الأطفال الذين يعيشون ظروفا صعبة في المجتمع، مراعية في ذلك جملة أمور منها الآراء والمهارات والقدرات التي قد تتكون لدى هؤلاء الأطفال في الظروف التي كانوا يعيشون فيها، مع السعي إلى مشاركتهم الهادفة، عند الاقتضاء؛ |
Les États Membres, les organismes des Nations Unies et les grands groupes devraient continuer à se consacrer à la réalisation de ces objectifs tout en s'efforçant de faire des progrès plus rapides. | UN | وينبغي على الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمجموعات الرئيسية أن تبقى سائرة في الطريق المفضي إلى تنفيذ هذه الأهداف، مع السعي إلى تعجيل وتيرة التقدم. |
Le Bureau de la déontologie et le Centre des ressources pédagogiques travaillent actuellement à la mise au point d'une méthode en vue d'identifier et de former des fonctionnaires du PNUD qualifiés et intéressés tout en recherchant une représentation sexuelle, géographique et linguistique équilibrée. | UN | ويضع مكتب الأخلاقيات ومركز الموارد التعليمية حاليا منهجية للعثور على الموظفين المهتمين والمؤهلين من موظفي البرنامج الإنمائي وتدريبهم، مع السعي إلى تحقيق التمثيل اللازم على المستوى الجنساني والجغرافي واللغوي. |
Parallèlement, la MINUSTAH apporte une contribution essentielle à la stabilisation à long terme en Haïti par son appui au renforcement des institutions de l'état de droit, tout en s'employant à renforcer les capacités des administrations aux niveaux central et local. | UN | وفي الوقت نفسه، تسهم البعثة مساهمة رئيسية في استقرار هايتي في الأجل الطويل عن طريق ما تقدمه من دعم لتعزيز مؤسسات سيادة القانون، مع السعي إلى بناء قدرة إدارة الدولة على الصعيدين المركزي والمحلي. |
j) Faire des dix prochaines années, une décennie de croissance économique et de développement durable dans la région, en cherchant résolument à atteindre les divers objectifs convenus internationalement; | UN | (ي) إعلان السنوات العشر القادمة عقدا للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في المنطقة، مع السعي إلى تلبية مختلف الأهداف المتفق عليها دوليا؛ |