"مع السفارة" - Traduction Arabe en Français

    • avec l'ambassade
        
    • l'ambassade de
        
    • à l'ambassade
        
    • de l'ambassade
        
    Par conséquent, il ne recommande aucune indemnisation au titre de pertes liées au contrat avec l'ambassade du Royaume-Uni. UN وبناء على ذلك، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر في العقود المتصلة بالعقد المبرم مع السفارة البريطانية.
    Le Soudan a réexaminé le cas et la situation des ressortissants palestiniens dont il avait été fait mention lors des réunions de coordination tenues avec l'ambassade de Palestine à Khartoum et dont une partie a déjà quitté le Soudan. UN تجري مراجعة أوضاع وحالات الرعايا الفلسطينيين الذين تمت اﻹشارة إليهم في اجتماعات المجلس بالتنسيق مع السفارة الفلسطينية بالخرطوم وقد غادرت مجموعات منهم السودان.
    L'échange s'est poursuivi le 30 octobre 2012 avec l'ambassade d'Islamabad. UN وفي 30 تشرين الأول/أكتوبر 2012، استمرت المراسلة مع السفارة في إسلام آباد.
    Le même jour encore, M. El-Hoss a téléphoné à l'ambassade de la Fédération de Russie à Beyrouth et a condamné l'acte de terrorisme qui avait été commis. UN وفي 4 كانون الثاني/يناير أجرى السيد الحص محادثة هاتفية مع السفارة الروسية في بيروت وأدان العمل الإرهابي.
    La CIA a prêté main-forte à l'ambassade du Canada pour libérer les six otages détenus à Téhéran. Open Subtitles جهود وكالة الإستخبارات المركزية بتعاون مع السفارة الكندية, كانت سبباً في تحرير الرهائن الستة في طهران
    Le mieux que je puisse faire est de déposer plainte auprès de l'ambassade et l'empêcher de revenir aux USA. Open Subtitles أكثر ما يمكنني فعله هو تقديم شكوى مع السفارة و أمنعه من العوده
    Notre ambassade à Tegucigalpa a travaillé de très près avec l'ambassade du Brésil pour veiller à ce qu'elle dispose d'aliments, d'eau et d'électricité et à ce que ses droits diplomatiques soient respectés par le régime hondurien de facto. UN وسفارتنا في تيغوسيغالبا تعمل عملا وثيقا مع السفارة البرازيلية لكفالة أن يكون لديها الغذاء والماء والكهرباء، وأن يحترم حقوقها الدبلوماسية نظام الأمر الواقع في هندوراس.
    Le Ministère des affaires féminines et des anciens combattants, agissant de concert avec l'ambassade du Royaume-Uni, a appuyé un programme de développement économique destiné aux familles pauvres, et notamment aux femmes victimes de la traite à Poipet à proximité de la frontière thaïlandaise. UN وما فتئت وزارة شؤون المرأة وقدامى المحاربين تقدم، بالتعاون مع السفارة البريطانية، الدعم لبرنامج للتنمية الاقتصادية بين الأسر الفقيرة، لا سيما النساء ضحايا الاتجار بالأشخاص في منطقة بويبت، حيث يتم الاتجار بالمرأة قرب الحدود الكمبودية التايلندية.
    Projet de défense des droits fondamentaux des femmes privées de leur liberté en Équateur À partir de 1999, l'Association, en coopération avec l'ambassade des Pays-Bas, a enquêté sur la situation des femmes privées de leur liberté en Équateur. UN :: مشروع حقوق الإنسان للمرأة المحرومة من الحرية في إكوادور: انكبت الرابطة، بالتعاون مع السفارة الملكية الهولندية، منذ عام 1999، على بحث وضع النساء المحرومات من الحرية في إكوادور.
    Les discussions sur le cantonnement et l'éventuel rapatriement de certains Zaraguinas qui ont déjà accepté de mettre un terme à leurs activités seraient en cours avec l'ambassade du Tchad à Bangui. UN ويُقال إن المناقشات جارية مع السفارة التشادية في باغي عن تجميع بعض أفراد الزاراغينا الذين وافقوا بالفعل على وقف أنشطتهم، وعن إعادتهم إلى وطنهم في نهاية المطاف.
    Il a été renvoyé en Iraq le 10 juillet 2010 par l'aéroport Hariri, en collaboration avec l'ambassade iraquienne. UN ورُحِّل إلى العراق في 10 تموز/يوليه 2010 عن طريق مطار رفيق الحريري الدولي - بيروت، بالتعاون مع السفارة العراقية.
    :: La police est en coordination permanente avec l'ambassade. UN :: الشرطة على تنسيق دائم مع السفارة
    33. Siraj, l'homme qui avait des contacts avec l'ambassade du Soudan à Addis-Abeba, a embarqué quelques heures après l'attentat sur un avion de Sudan Airways qui a quitté Addis-Abeba beaucoup plus tard que prévu. UN ٣٣ - أما سراج، وهو الذي كانت له اتصالات مع السفارة السودانية في أديس أبابا، فقد فر في غضون ساعات من محاولة الاغتيال، على رحلة الخطوط الجوية السودانية التي غادرت أديس أبابا بعد موعدها المقرر بكثير.
    Ayant précédemment travaillé en partenariat avec la Commission de la condition de la femme, dans le but d'organiser une discussion de haut niveau sur l'autonomisation des femmes dans les pays en développement, la Fondation a tenu tout récemment une conférence à Saint Domingue, en partenariat avec l'ambassade de Grande-Bretagne, sur la prévention de la violence sexuelle dans les conflits. UN وقد اشتركت المؤسسة في السابق مع لجنة وضع المرأة لتنظيم حلقة نقاش رفيعة المستوى بشأن تمكين الجنسين في البلدان النامية، وعقدت المؤسسة في سانتو دومينغو مؤخراً، بالمشاركة مع السفارة البريطانية، مؤتمراً عن منع العنف الجنسي في حالات النزاع.
    En coopération avec l'ambassade de France à Addis-Abeba, le Ministère de la justice a publié en anglais une compilation des principaux instruments régionaux et internationaux à l'occasion du cinquantième anniversaire de la journée de droits de l'homme et les a mis gracieusement à la disposition des procureurs généraux, des écoles de droit et des officiers de police aux différents échelons de la hiérarchie. UN وأصدرت وزارة العدل، بالتعاون مع السفارة الفرنسية في أديس أبابا، مجموعة صكوك إقليمية ودولية رئيسية باللغة الإنكليزية أثناء الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان ووفرتها مجاناً للمدعين العامين وكليات الحقوق وموظفي إنفاذ القوانين على مختلف المستويات.
    :: Paraguay. En collaboration avec l'ambassade du Brésil au Paraguay, le centre d'information des Nations Unies à Asunción a organisé une exposition artistique pour mieux attirer l'attention sur les personnes d'ascendance africaine au Paraguay; UN :: باراغواي - بالتعاون مع السفارة البرازيلية في باراغواي، نظم مركز الأمم المتحدة للإعلام في أسونسيون معرضا فنيا لإذكاء الوعي بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي في باراغواي.
    Le Service de protection de l'enfance coopère avec les organismes compétents en consultation avec l'ambassade sur les modalités du rapatriement de l'enfant. UN وسوف تتعاون إدارة حماية الأطفال مع الوكالات المختصة بالتشاور مع السفارة بشأن الترتيبات المتعلقة بعودة الطفل إلى بلده/بلدها.
    Au cours des Jeux paralympiques de Pékin et en collaboration avec l'ambassade de Grande-Bretagne, la Chine a invité 100 jeunes handicapés du monde entier et 100 jeunes handicapés chinois à assister aux jeux. UN وخلال الألعاب الأوليمبية للمعوقين في بيجين، وجهت الصين، بالتعاون مع السفارة البريطانية في الصين، الدعوة إلى 100 شاب من ذوي الإعاقة من جميع أنحاء العالم و100 شاب صيني من ذوي الإعاقة بالحضور إلى بيجين لمشاهدة الألعاب.
    Je m'occupe de l'ambassade. Open Subtitles أخبرتُ والدكِ بأني سأتعاملُ مع السفارة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus