"مع السلطات الجزائرية" - Traduction Arabe en Français

    • avec les autorités algériennes
        
    Depuis lors il avait eu des problèmes avec les autorités algériennes et avec sa hiérarchie. UN ومنذ ذلك، وهو يواجه مشاكل مع السلطات الجزائرية ومع رؤسائه في العمل.
    En outre, mis à part la prétendue arrestation, il n'a jamais eu de problème avec les autorités algériennes. UN وباستثناء عملية القبض عليه التي يدعي حدوثها، لم تكن لديه قط أي مشكلات مع السلطات الجزائرية.
    En outre, mis à part la prétendue arrestation, il n'a jamais eu de problème avec les autorités algériennes. UN وباستثناء عملية القبض عليه التي يدعي حدوثها، لم تكن لديه قط أي مشكلات مع السلطات الجزائرية.
    Les emplacements où les troupes seront consignées ou cantonnées sur le territoire algérien ou mauritanien seront identifiés en coordination avec les autorités algériennes et mauritaniennes. UN وستعين مواقع القوات التي ستبقى في المعسكرات، أو تحتوى في الجزائر وموريتانيا بالتنسيق مع السلطات الجزائرية والموريتانية.
    Les emplacements des troupes qui seraient consignées sur le territoire algérien ou mauritanien seraient identifiés en coordination avec les autorités algériennes et mauritaniennes. UN وتحدد مواقع القوات التي يتقرر إبقاؤها في الجزائر وموريتانيا بالتنسيق مع السلطات الجزائرية والموريتانية.
    En ce qui concerne les emplacements des troupes qui seront consignées ou cantonnées sur le territoire algérien et mauritanien, ces emplacements seront identifiés en coordination avec les autorités algériennes et mauritaniennes. UN وفيما يتعلق بمواقع القوات التي يتقرر إبقاؤها أو احتواؤها داخل معسكراتها في الجزائر وموريتانيا، فإنه سيجري تحديد هذه المواقع بالتنسيق مع السلطات الجزائرية والموريتانية.
    Les endroits où ces forces seraient cantonnées en Algérie et en Mauritanie seraient déterminés en coordination avec les autorités algériennes et mauritaniennes. UN وسيجري تحديد المواقع التي ستبقى فيها القوات داخل معسكراتها في الجزائر وموريتانيا بالتنسيق مع السلطات الجزائرية والموريتانية.
    Disant cette attitude obstructionniste, M. Loulichki demande instamment au HCR de prendre contact avec les autorités algériennes en vue d'organiser une opération d'enregistrement et de recensement dans les camps. UN ووصف ذلك الموقف بأنه معرقل وحث المفوضية على أن تدخل في اتفاق مع السلطات الجزائرية بغية القيام بتسجيل اللاجئين في المخيمات وإجراء تعداد لهم.
    Il soulignait qu'il fallait traduire en justice les auteurs, organisateurs et commanditaires de cet attentat terroriste et ceux qui l'avaient financé et demandait instamment à tous les États de coopérer activement avec les autorités algériennes à cette fin. UN وأكد مجلس الأمن ضرورة محاكمة مرتكبي هذا العمل الإرهابي، ومنظميه ومموليه وكافليه، وحث جميع الدول على أن تتعاون بنشاط مع السلطات الجزائرية في هذا الخصوص.
    En outre, en vertu de l'accord qu'il a signé en 1999 avec les autorités algériennes, le Comité international de la CroixRouge (CICR) effectue des visites périodiques dans tous les lieux de détention. UN وفضلاً عن ذلك فبموجب الاتفاق الذي وُقِّع في عام 1999 مع السلطات الجزائرية تقوم اللجنة الدولية للصليب الأحمر بزيارات دورية لجميع أماكن الاحتجاز.
    Il a souligné la nécessité de traduire en justice tous ceux qui sont impliqués dans des actes terroristes et a prié les États, conformément à leurs obligations internationales, de coopérer avec les autorités algériennes à cet égard. UN وشدد على ضرورة جلب هؤلاء المتورطين في أعمال الإرهاب إلى العدالة، وحث جميع الدول على أن تتعاون تعاونا فعالا مع السلطات الجزائرية في هذا الصدد وفقا لالتزاماتها الدولية.
    Le Front Polisario a toujours affirmé que le Maroc était responsable de ces interventions en haute mer, alors que c'est par une médiation avec les autorités algériennes que certains marins espagnols ont pu être libérés et quitter Tindouf; cela n'a pas empêché le représentant du Front Polisario de revendiquer régulièrement, devant la Commission, le respect des droits de l'homme. UN وتدعي جبهة البوليساريو دائما أن المغرب مسؤول عن تلك الاعتراضات في أعالي البحار، مع أنها كانت خارج الوساطة مع السلطات الجزائرية التي أسفرت عن إطلاق سراح بعض أفراد الأطقم المختطفين من تندوف، ومع ذلك عاما بعد عام يأتي ممثل جبهة البوليساريو إلى اللجنة متشدقا باحترام حقوق الإنسان.
    Il a souligné les efforts déployés par l'Union africaine à cet égard, et a noté que l'Union travaillait, en étroite coopération avec les autorités algériennes, à l'établissement d'un centre africain de recherche et d'études sur le terrorisme, qui mettrait en place une base de données sur le terrorisme et la criminalité organisée. UN وذكر الجهود التي يبذلها الاتحاد الإفريقي في هذا الصدد مشيراً إلى أن الاتحاد يعمل بتعاون وثيق مع السلطات الجزائرية على إنشاء المركز الأفريقي المعني بالأبحاث والدراسات عن الإرهاب، الذي سوف يضع قاعدة بيانات عن الإرهاب والجريمة المنظمة.
    En octobre 2012, mon Représentant spécial s'est rendu à Alger, où il a tenu des consultations avec les autorités algériennes et les représentants diplomatiques du Groupe des Amis du Sahara occidental. UN 9 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2012، زار ممثلي الخاص الجزائر العاصمة وأجرى مشاورات مع السلطات الجزائرية وممثلين دبلوماسيين عن مجموعة أصدقاء الصحراء الغربية.
    Son Représentant spécial s'était rendu à Alger en octobre 2012 où il avait tenu des consultations avec les autorités algériennes et les représentants diplomatiques du Groupe des amis du Sahara occidental. UN وكان ممثله الخاص قد زار الجزائر في تشرين الأول/أكتوبر 2012 وأجرى مشاورات مع السلطات الجزائرية وممثلين دبلوماسيين من مجموعة أصدقاء الصحراء الغربية.
    5.5 Le conseil du requérant informe le Comité qu'il a reçu une lettre non signée du requérant datée du 21 octobre 2010, dans laquelle celui-ci évoquait son souhait de retirer sa plainte au motif que les négociations menées avec les autorités algériennes avaient abouti à son rétablissement dans ses droits moraux et matériels et que la requête était donc devenue caduque. UN 5-5 ويحيط محامي صاحب البلاغ اللجنة علماً بأنه تلقى رسالة لا تحمل توقيع صاحب البلاغ مؤرخة 21 تشرين الأول/أكتوبر 2010 أعرب فيها هذا الأخير عن رغبته في سحب شكواه بدعوى أن المفاوضات التي جرت مع السلطات الجزائرية أفضت إلى استعادته حقوقه المعنوية والمادية وأن الشكوى قد أصبحت بالتالي لاغية.
    5.5 Le conseil du requérant informe le Comité qu'il a reçu une lettre non signée du requérant datée du 21 octobre 2010 dans laquelle celui-ci mentionnait son désir de retirer sa plainte au motif que les négociations menées avec les autorités algériennes avaient abouti à sa réhabilitation dans ses droits moraux et matériels et que la requête était donc devenue caduque. UN 5-5 ويحيط محامي صاحب البلاغ اللجنة علماً بأنه تلقى رسالة لا تحمل توقيع صاحب البلاغ مؤرخة 21 تشرين الأول/أكتوبر 2010 أعرب فيها هذا الأخير عن رغبته في سحب شكواه بدعوى أن المفاوضات التي جرت مع السلطات الجزائرية أفضت إلى استعادته حقوقه المعنوية والمادية وأن الشكوى قد أصبحت بالتالي لاغية.
    Entre-temps, le Représentant spécial du Secrétaire général, M. William Eagleton, a poursuivi ses consultations avec le Gouvernement marocain et le Front POLISARIO sur l'état de choses et le processus de paix au Sahara occidental et s'est entretenu avec les autorités algériennes et mauritaniennes. UN 27 - وفي غضـون ذلك، واصل الممثل الخاص للأمين العام، وليم إيغلتون، مشاوراته مع حكومة المغرب وجبهة البوليساريو، بشأن ما آلت إليه الأوضاع وعملية السلام في الصحراء الغربية، كما التقى مع السلطات الجزائرية والموريتانية.
    Le Conseil souligne que les auteurs, organisateurs et commanditaires de cet acte de terrorisme inqualifiable, ainsi que ceux qui les ont financés, doivent être traduits en justice, et demande instamment à tous les États, agissant conformément aux obligations qui leur incombent en vertu du droit international et à ses résolutions 1373 (2001) et 1624 (2005), de coopérer activement avec les autorités algériennes à cette fin. UN " ويشدد مجلس الأمن على ضرورة تقديم منفِّذي هذا العمل الإرهابي البغيض ومنظِّميه ومموِّليه ومدبَّريه إلى العدالة، ويحث الدول كافة على التعاون الفعلي مع السلطات الجزائرية في هذا الشأن، وذلك وفقا لالتزاماتها بموجب أحكام القانون الدولي والقرار 1373 (2001) وبما يتماشى مع القرار 1624 (2005).
    Le Conseil souligne qu'il faut traduire en justice les auteurs, organisateurs et commanditaires de ces actes de terrorisme inqualifiables et ceux qui les ont financés et demande instamment à tous les États, conformément aux obligations qui leur incombent en vertu du droit international et à ses résolutions 1373 (2001) et 1624 (2005), de coopérer activement avec les autorités algériennes à cette fin. UN " ويشدد مجلس الأمن على ضرورة تقديم منفِّذي هذه الأعمال الإرهابية البغيضة ومنظِّميها ومموِّليها ومدبرِّيها إلى العدالة، ويحث الدول كافة على التعاون الإيجابي مع السلطات الجزائرية في هذا الشأن، وذلك وفقا لالتزاماتها بموجب أحكام القانون الدولي والقرارين 1373 (2001) و 1624 (2005).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus