EULEX a continué de travailler avec les autorités serbes dans l'affaire du charnier présumé de Raška. | UN | وواصلت البعثة العمل مع السلطات الصربية بشأن قضية المقبرة الجماعية المشتبه في وجودها في راشكا. |
Les pressions exercées sur des témoins étant une question grave qui reste un sujet de préoccupation majeur pour le Bureau du Procureur, celui-ci continuera de coopérer étroitement avec les autorités serbes et de compter sur elles lorsque de tels cas se présentent. | UN | ونظرا لأن التأثير على الشهود لا يزال يمثل مشكلة خطيرة ويشكل مصدر قلق بالغ لمكتب المدعي العام، فإن المكتب سيواصل العمل عن كثب مع السلطات الصربية والاعتماد عليها عند الوقوف على مثل هذه الحالات. |
Des experts d'EULEX ont continué de conduire avec les autorités serbes des consultations techniques sur l'état de droit. | UN | وواصل خبراء بعثة الاتحاد الأوروبي قيادة المناقشات التقنية مع السلطات الصربية في مجال سيادة القانون. |
En effet, les Albanais du Kosovo accusent ces deux groupes d'avoir collaboré avec les autorités serbes pendant le conflit. | UN | واﻷلبان من أبناء كوسوفو يتهمون كلتا الطائفتين بالتعاون مع السلطات الصربية أثناء الصراع. |
Pendant la période considérée, la MINUK a continué de suivre les activités de consolidation de l'état de droit, d'exercer certaines responsabilités dans ce domaine et de fournir des services de coopération technique aux autorités serbes et aux institutions kosovares compétentes. | UN | ٢٥ - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو رصد الأنشطة المتعلقة بسيادة القانون وممارسة بعض المهام في هذا مجال، كما واصلت تعاونها التقني مع السلطات الصربية ومؤسسات كوسوفو المعنية. |
Il a eu aussi des entretiens sur le Kosovo avec les autorités serbes de Belgrade. | UN | كذلك جرت اتصالات مع السلطات الصربية في بلغراد بشأن كوسوفو. |
Si les négociations avec les autorités serbes locales aboutissent, la Croatie est prête à rouvrir la discussion sur la création de mécanismes appropriés de mise en oeuvre et de surveillance internationale de mesures de confiance. | UN | واذا ما نجحت المفاوضات مع السلطات الصربية المحلية، فإن كرواتيا مستعدة لاستئناف النقاش حول إنشاء آليات التنفيذ المناسبة وآليات دولية لرصد اجراءات بناء الثقة. |
L'Union européenne et les experts d'EULEX ont continué de conduire des discussions techniques avec les autorités serbes dans le domaine de l'état de droit et de tenir la Mission informée des résultats. | UN | وواصل الخبراء التابعون للاتحاد الأوروبي ولبعثة الاتحاد الأوروبي إجراء مناقشات تقنية مع السلطات الصربية في مجال سيادة القانون، واستمروا في إعلام بعثة الأمم المتحدة بالنتائج. |
De même, mon Représentant spécial a rencontré le Ministre serbe des affaires étrangères et mon Représentant à Belgrade entretient avec les autorités serbes des contacts réguliers. | UN | وفيما يتعلق بصربيا، اجتمع ممثلي الخاص بوزير خارجية صربيا وحافظ ممثلي في بلغراد على إقامة اتصالات منتظمة مع السلطات الصربية. |
EULEX a coopéré avec les autorités serbes dans un certain nombre d'affaires de crimes de guerre en cours ou susceptibles d'être examinées. | UN | وقد تعاونت بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون مع السلطات الصربية في عدد من قضايا جرائم الحرب الجارية والمحتملة. |
D'autres contacts avec les autorités serbes se sont poursuivis pendant la période considérée, dans le cadre d'un dialogue direct avec mon Représentant spécial et par l'intermédiaire du Bureau des Nations Unies à Belgrade. | UN | واستمرت الاتصالات الأخرى مع السلطات الصربية طوال هذه الفترة سواء من خلال المشاركة المباشرة لممثلي الخاص، أو من خلال مكتب الأمم المتحدة في بلغراد. |
Pour résoudre les graves problèmes que pose la sécurité des témoins en Serbie, le Bureau du Procureur, en collaboration avec la Section d'aide aux victimes et aux témoins du Greffe, compte renforcer sa coopération avec les autorités serbes. | UN | ونظراً إلى خطورة المسائل المتعلقة بسلامة الشهود في صربيا، فإن مكتب المدعي العام سيواصل، بالاشتراك مع قسم سجل الضحايا والشهود، التعاون بشكل أوثق مع السلطات الصربية على حل هذه المسائل. |
Le Bureau du Procureur et la Section d'aide aux victimes et aux témoins continuent de travailler en étroite collaboration avec les autorités serbes pour résoudre les problèmes importants que pose la sécurité des témoins en Serbie. | UN | وبالنظر إلى الشكوك الخطيرة التي تكتنف سلامة الشهود في صربيا، سيواصل مكتب المدعي العام، ومعه هيئة سجل الضحايا وقسم الشهود، السعي إلى مزيد من التعاون مع السلطات الصربية من أجل حل هذه المسائل. |
Nous avons à maintes reprises attiré l'attention de la communauté internationale sur le fait que les autorités serbes de Bosnie coopèrent de bien des manières, et notamment sur le plan militaire, avec les autorités serbes autoproclamées des territoires occupés de Croatie, au détriment non seulement de la Croatie, mais aussi de la Bosnie-Herzégovine. | UN | واسترعينا في مناسبات عديدة نظر المجتمع الدولي إلى أن السلطات الصربية البوسنية تتعاون مع السلطات الصربية التي نصبت نفسها من اﻷراضي المحتلة في كرواتيا بطرق عدة، وخصوصا الناحية العسكرية، ليس فقط ضد كرواتيا ولكن أيضا ضد البوسنة والهرسك. |
22. À la suite de l'incident survenu à Gornje Obrinje auquel j'ai fait allusion dans mon rapport précédent, l'équipe d'enquête médico-légale finlandaise a examiné la question avec les autorités serbes et les représentants des unités paramilitaires albanaises du Kosovo. | UN | ٢٢ - عقب الحادثة التي وقعت في غورني أوبريني المشار إليها في تقريري السابق، بحث فريق الطب الشرعي الفنلندي هذه المسألة مع السلطات الصربية وممثلي الوحدات اﻷلبانية شبه العسكرية في كوسوفو. |
EULEX a poursuivi le dialogue avec les autorités serbes compétentes en matière d'état de droit, et le chef de la mission s'est rendu à Belgrade avec le chef de la composante justice, les 2 et 3 mars, pour examiner des questions d'ordre judiciaire. | UN | وتواصل بعثة الاتحاد الأوروبي حوارها مع السلطات الصربية المعنية بسيادة القانون، وقد قام رئيس البعثة بزيارة بلغراد مع رئيس عنصر العدل في 2 و 3 آذار/مارس لإجراء محادثات بشأن المسائل القضائية. |
L'Union européenne et les experts d'EULEX ont continué de conduire les discussions techniques avec les autorités serbes dans le domaine de l'état de droit et de tenir régulièrement la Mission informée des résultats. | UN | وواصل خبراء الاتحاد الأوروبي وبعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو إجراء مناقشات تقنية مع السلطات الصربية في مجال سيادة القانون، وهم يُبقون بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو على علم، بصورة منتظمة، بما انتهوا إليه من النتائج. |
À cet égard, mon pays reconnaît également les efforts du nouveau Procureur, M. Serge Brammertz, nommé en janvier 2008, qui a obtenu l'arrestation de personnes toujours en fuite, en étroite coopération avec les autorités serbes. | UN | وفي ذلك السياق، ينوه بلدي أيضا بجهود المدعي العام الجديد، السيد سيرجي براميرتز، الذي تم تعيينه في كانون الثاني/يناير 2008، في تأمين اعتقال المتهمين الفارين المتبقين بالتعاون الوثيق مع السلطات الصربية. |
A la suite de l'assassinat de deux Albanais du Kosovo et d'un agent de police serbe en mai, cette organisation a publié un communiqué dans lequel elle menaçait de s'attaquer de nouveau aux personnes qui " collaboraient avec les autorités serbes " . | UN | وبعد مقتل إثنين من ألبانيي كوسوفو وضابط شرطة صربي في أيار/مايو، أصدرت هذه الجماعة بلاغاً هددت فيه بتوجيه مزيد من الضربات إلى اﻷشخاص الذين " يتعاونون مع السلطات الصربية " . |
Jusqu'au 25 juillet, les postes frontière étaient placés sous la responsabilité d'EULEX, qui exerçait un contrôle partiel en collectant des renseignements sur le trafic commercial et en numérisant les documents. Les renseignements recueillis étaient transmis à la police et au Service des douanes du Kosovo ainsi qu'aux autorités serbes. | UN | وقبل 25 تموز/يوليه، كانت بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون الجهة المسؤولة عن البوابتين وكانت تمارس سيطرة جزئية من خلال تسجيل حركة المرور التجارية والمسح الضوئي للوثائق؛ وكان يجري تقاسم المعلومات المكتسبة مع شرطة وجمارك كوسوفو، وكذلك مع السلطات الصربية. |
La MINUK bénéficie toujours aussi de la coopération des autorités serbes dans le domaine de l'état de droit. | UN | ولا تزال البعثة أيضا تقيم علاقات تعاون جيدة مع السلطات الصربية في مجال سيادة القانون. |