Les associations de protection de l'enfance travaillent d'ailleurs en étroite coopération avec les pouvoirs publics. | UN | وتعمل الجمعيات المعنية بحماية الطفل ورعايته بالتعاون الوثيق مع السلطات العامة. |
Le PNUE collaborera donc également avec les pouvoirs publics pour contribuer au développement des moyens nécessaires pour améliorer leurs propres pratiques en matière de passation des marchés. | UN | وبالتالي سيعمل برنامج البيئة مع السلطات العامة على بناء القدرات التي تحسّن ممارساتها في الشراء. |
À propos de l'incident regrettable concernant les tarifs hôteliers, le représentant des États-Unis pense que le Secrétaire général pourrait envisager de prendre des mesures, en collaboration avec les pouvoirs publics locaux, pour décourager les profiteurs. | UN | وقال بصدد الحادث المؤسف المتصل بتعرفات الفنادق، إنه يرى أنه يمكن لﻷمين العام التفكير في اتخاذ تدابير، بالتعاون مع السلطات العامة المحلية، لتثبيط الطامعين في اﻷرباح. |
Le HCR a procédé, en collaboration avec les autorités publiques et les organisations non gouvernementales, à la distribution de nourriture et de semences et ce, commune par commune. | UN | وقامت المفوضية، بالتعاون مع السلطات العامة والمنظمات غير الحكومية، بتوزيع اﻷغذية والبذور على آحاد البلديات. |
L'absence de mécanismes institutionnels clairs empêche parfois les mouvements sociaux de se concerter sur l'action à mener avec les autorités publiques. | UN | فالافتقار إلى آليات مؤسسية واضحة حال في بعض الأحيان دون دخول الحركات الاجتماعية في حوارات بشأن السياسات مع السلطات العامة. |
Les sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge jouent un rôle qui leur est propre en coopérant avec les autorités publiques en tant qu'auxiliaires dans le domaine humanitaire, conformément à la fois au droit international et au droit interne des États où elles sont implantées. | UN | وأضاف أن الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر تضطلع بدور فريد في التعاون مع السلطات العامة بوصف هذه الجمعيات هيئات مساعدة في المجال الإنساني، سواء ضمن إطار القانون الدولي أو بموجب القوانين المحلية للدول التي أنشئت فيها هذه الجمعيات. |
Les discussions directes avec les pouvoirs publics visent à aider le Gouvernement à développer une culture des droits de l'homme et à mettre en place des moyens de protection efficaces contre les violations. | UN | وترمي المناقشات المباشرة مع السلطات العامة إلى مساعدة الحكومة على تطوير ثقافة لحقوق اﻹنسان واتخاذ إجراءات فعالة لمنع الانتهاكات. |
La Fédération internationale des Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge [...] assistera les victimes de catastrophes par l'intermédiaire de la Société nationale dans un esprit de coopération avec les pouvoirs publics. | UN | والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر ... سيسعى جاهدا إلى تقديم المساعدة للضحايا بواسطة الجمعية الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر بروح من التعاون مع السلطات العامة. |
Les étrangers participaient néanmoins à la vie publique par l'intermédiaire de leurs représentants au sein du Conseil économique et social et des diverses associations chargées de défendre leurs intérêts et ils avaient donc, à ce titre, la possibilité d'avoir des échanges avec les pouvoirs publics. | UN | بيد أن الأجانب يشاركون في الحياة العامة عبر تمثيلهم في المجلس الاقتصادي والاجتماعي وعبر مختلف الجمعيات المكلفة بالدفاع عن مصالحهم، وبالتالي يحق لهم التواصل مع السلطات العامة. |
Il œuvre avec les pouvoirs publics, les organisations non gouvernementales et d'autres institutions pour assurer la prestation de services coordonnés aux victimes de telles violences. | UN | وهو يعمل بالتعاون مع السلطات العامة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المؤسسات لكفالة تقديم خدمات منسقة إلى ضحايا أعمال العنف هذه. |
46. Le Comité accueille également avec satisfaction l'élection d'un organisme représentatif des communautés musulmanes ayant pour mission d'entretenir et de développer le dialogue avec les pouvoirs publics belges. | UN | 46- وترحب اللجنة كذلك بانتخاب هيئة تمثل الجالية المسلمة بهدف مواصلة الحوار مع السلطات العامة في بلجيكا وتطويره. |
En tant que facilitatrice du groupe plaidoyer de l'AMCP-France, Coordination SUD a facilité l'adoption d'une position commune des organisations de la société civile française sur les OMD ainsi que l'organisation de rencontres avec les pouvoirs publics français sur cette question. | UN | وبوصفها ميسِّرا لفريق الدعوة التابع لفرع التحالف في فرنسا، ساعدت المنظمة على تبني منظمات المجتمع المدني الفرنسي موقفا موحدا إزاء الأهداف الإنمائية للألفية وكذلك على تنظيم لقاءات مع السلطات العامة الفرنسية بشأن هذه المسألة. |
Dans un tel cadre juridique, ils pourraient envisager de promouvoir des partenariats public-privé, autour de politiques et de mesures incitatives encourageant le secteur privé à collaborer avec les pouvoirs publics. | UN | 91 - ويمكن لهذه الأطر القانونية أن تهتم بتشجيع إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص، عن طريق تطبيق سياسات وتقديم حوافز تشجع القطاع الخاص على التعاضد مع السلطات العامة. |
Le Comité est préoccupé par les possibilités limitées qu'ont les populations autochtones de recevoir une éducation dans leur langue maternelle et d'utiliser celleci dans leurs relations avec les autorités publiques. | UN | كما تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء الفرص المحدودة لحصول الشعوب الأصلية على التعليم بلغتها الأُم، واستخدامها للغتها الأُم في تعاملها مع السلطات العامة. |
Le Comité se déclare également préoccupé par les possibilités limitées qu'ont les populations autochtones de recevoir une éducation dans leur langue maternelle et d'utiliser celle-ci dans leurs relations avec les autorités publiques. | UN | كما تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء الفرص المحدودة لحصول الشعوب الأصلية على التعليم بلغتها الأُم، واستخدامها للغتها الأُم في تعاملها مع السلطات العامة. |
Pour encourager un accès équitable de tous les utilisateurs à l'énergie, il faut mettre en place un cadre réglementaire propre à favoriser les initiatives du secteur privé et l'instauration d'un partenariat avec les autorités publiques. | UN | 6 - من أجل تعزيز توفير الطاقة بشكل منصف لجميع المستخدمين، ينبغي وضع أطر تنظيمية وقانونية لتشجيع القطاع الخاص على اتخاذ المبادرات وإقامة الشراكات مع السلطات العامة. |
Discussions avec les autorités publiques responsables du logement, les propriétaires de discothèques, les employeurs et des représentants responsables de l'administration berlinoise sur les possibilités de traiter les conflits, l'accent étant mis sur l'égalité de traitement pour les non-Allemands et les minorités ethniques; | UN | إجراء مناقشات مع السلطات العامة المسؤولة عن الاسكان، وأصحاب المراقص، وأصحاب اﻷعمال، ومع الممثلين المسؤولين عن إدارة برلين بشأن إمكانيات معالجة النزاعات، مع التركيز على المساواة في معاملة غير اﻷلمان واﻷقليات اﻹثنية؛ |
La loi sur l'administration en ligne constitue le cadre juridique de la communication électronique avec les autorités publiques. | UN | ويشكِّل قانون الحكومة الإلكترونية(88) الإطار القانوني للاتصالات الإلكترونية مع السلطات العامة. |
En collaboration avec les autorités publiques de leurs pays, nos sociétés nationales membres de la FICR continueront de créer et de préserver un climat favorable au volontariat et s'emploieront expressément à mettre en œuvre la résolution relative au développement du volontariat, adoptée à la trente et unième Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, qui s'est tenue la semaine dernière à Genève. | UN | وبالتعاون مع السلطات العامة في كل بلد، ستواصل جمعياتنا الوطنية الأعضاء تهيئة بيئة مواتية للعمل التطوعي والمحافظة عليها، وسنعمل بشكل محدد من أجل تنفيذ القرار بشأن تطوير العمل التطوعي المعتمد في المؤتمر الدولي الحادي والثلاثين للاتحاد الدولي، الذي عقد في جنيف في الأسبوع الماضي تحديدا. |
- Coopérer avec les autorités publiques et les personnes morales et physiques afin de prévenir, de sanctionner et d'éliminer toutes les formes de discrimination; | UN | (هـ) التعاون مع السلطات العامة والكيانات الاعتبارية والطبيعية بغية منع جميع أشكال التمييز وفرض عقوبات عليها؛ |
Les conditions opérationnelles peuvent nécessiter des responsabilités supplémentaires dans des circonstances spécifiques, tandis que les contrats passés avec des autorités publiques pour des projets particuliers peuvent l'exiger. | UN | وقد تقتضي الأحوال العملياتية مسؤوليات إضافية في ظروف محددة، وفي الوقت نفسه قد تقتضيها العقود المبرمة مع السلطات العامة بخصوص مشاريع معينة. |
En l'absence de réponse de l'État partie, le Comité doit accorder le crédit voulu à l'allégation des auteurs selon laquelle la circulaire en question vise délibérément à empêcher l'emploi de l'afrikaans dans les communications avec les autorités. | UN | وفي ظل عدم تلقي أي رد من الدولة الطرف، يكون على اللجنة أن تولي ما ينبغي من الاعتبار لادعاء أصحاب البلاغ القائل بأن التعميم المعني موجه عمداً ضد إمكانية استخدام اللغة الأفريكانية عند التعامل مع السلطات العامة. |