"مع السلطات العراقية" - Traduction Arabe en Français

    • avec les autorités iraquiennes
        
    • auprès des autorités iraquiennes
        
    Il a encouragé les résidents du camp d'Achraf à coopérer avec les autorités iraquiennes. UN وحث سكانَ مخيم أشرف على التعاون مع السلطات العراقية وعلى الانتقال من المخيم.
    - Discussions avec les autorités iraquiennes visant à clarifier certains aspects de leur ancien programme nucléaire; UN ● إجراء جولة من المناقشات مع السلطات العراقية ﻹيضاح بعض المسائل المتعلقة بالبرنامج النووي السابق؛
    Pendant ses visites, elle a étudié ces projets avec les autorités iraquiennes et s'est entretenue avec un certain nombre de responsables des activités concernées. UN وفي أثناء هذه الزيارات، استعرض الفريق هذه المشاريع مع السلطات العراقية وقابل عددا من المسؤولين عن اﻷنشطة ذات الصلة.
    Krupp a déclaré que, lors de l'invasion du Koweït par l'Iraq, elle était toujours en négociation avec les autorités iraquiennes au sujet de certains suppléments de coût concernant ce contrat. UN وأفادت شركة كروب أنها كانت عند غزو العراق للكويت لا تزال تتفاوض مع السلطات العراقية بشأن التكاليف الإضافية للعقد.
    Ils prient instamment le Président exécutif d'obtenir les éclaircissement voulus auprès des autorités iraquiennes, lors des entretiens qu'il aura avec elles dans un proche avenir. UN وهم يحثون الرئيس التنفيذي على السعي إلى هذا الوضوح في مناقشات تجرى مبكرا مع السلطات العراقية.
    La MONUIK mène depuis un certain temps des consultations avec les autorités iraquiennes pour remplacer les installations existantes par une tour plus haute et suffisant à ses propres besoins. UN وتجري اليونيكوم مشاورات منذ فترة طويلة مع السلطات العراقية من أجل استبدال البرج الحالي ببـرج جديد أعلى وأمتن.
    Les négociations se poursuivent avec les autorités iraquiennes au sujet de la remise en état de la jetée. UN وما زالت المفاوضات جارية مع السلطات العراقية بشأن الترميم المطلوب للرصيف.
    Il semble qu'il ait assuré la liaison avec les autorités iraquiennes compétentes pendant que le bureau de Bagdad était partiellement fermé et lors de sa fermeture définitive. UN ويبدو أنه أجرى خلال فترة الإغلاق الجزئي والتام لمكتبها في بغداد اتصالات مع السلطات العراقية المعنية.
    À cette fin, l'ONU est résolue à collaborer étroitement avec les autorités iraquiennes et le peuple iraquien. UN والأمم المتحدة ملتزمة بالعمل في تعاون وثيق مع السلطات العراقية والشعب العراقي من أجل تحقيق هذا الغرض.
    Le personnel des Nations Unies assurera la coordination avec les autorités iraquiennes compétentes. UN وينسق موظفو اﻷمم المتحدة مع السلطات العراقية المختصة.
    Ils ont été examinés individuellement avec les autorités iraquiennes et des mesures ont été prises à leur sujet. UN وجرت مناقشة كل حالة خاصة مع السلطات العراقية والتي قامت باتخاذ إجراء بشأنها.
    J'invite en particulier les résidents des deux camps à coopérer avec les autorités iraquiennes. UN وأحث بشكل خاص نزلاء كلا المعسكرين للتعاون مع السلطات العراقية.
    Il a manifesté son intention d'effectuer, en collaboration avec les autorités iraquiennes, une visite en Iraq dans un proche avenir. UN وشدد على أنه يعتزم، زيارة العراق في المستقبل القريب بالتنسيق مع السلطات العراقية.
    Cette cellule répondra aux besoins immédiats des personnes déplacées en attendant qu'une stratégie à plus long terme soit mise au point avec les autorités iraquiennes. UN وستلبي المبادرة الاحتياجات العاجلة للمشردين داخليا، فيما يجري وضع استراتيجية أطول أجلا مع السلطات العراقية.
    Le Comité consultatif comprend que le Secrétaire général débat actuellement avec les autorités iraquiennes de la possibilité d'une nouvelle annonce de contributions au-delà de 2009. UN وتدرك اللجنة أن الأمين العام يتباحث حاليا مع السلطات العراقية بشأن إمكانية التعهد بمساهمة أخرى بعد عام 2009.
    Le Haut Commissaire a décidé d'affecter son représentant à Bagdad et de renforcer sa présence internationale pour travailler en étroite collaboration avec les autorités iraquiennes. UN وقرر المفوض السامي وضع ممثل له في بغداد وتعزيز الوجود الدولي للمفوضية هناك للعمل في تعاون وثيق مع السلطات العراقية.
    Des entretiens ont également eu lieu avec les autorités iraquiennes afin de déterminer aussi précisément que possible l'appui local qui serait nécessaire en Iraq sous forme de main-d'oeuvre, de matériel et de services. UN وقد عقدت أيضا مع السلطات العراقية مشاورات لتحديد، بأكبر درجة ممكنة من التفصيل، مدى الدعم المحلي اللازم في العراق بالنسبة للقوة البشرية والمعدات والخدمات.
    En surveillant de près la zone et en restant constamment en liaison avec les autorités iraquiennes et koweïtiennes, la MONUIK a été en mesure de prévenir les incidents et de faire cesser les violations mineures qui se sont produites. UN وقامت البعثة من خلال رصد المنطقة عن كثب والاتصال الدائم مع السلطات العراقية والكويتية، بتأدية دورها في منع وقوع حوادث وتقويم الانتهاكات الطفيفة التي حدثت.
    Dans le cadre de pourparlers bilatéraux avec les autorités iraquiennes et koweïtiennes, elle a facilité des arrangements acceptables pour les deux parties concernant le rapatriement des ressortissants iraquiens se trouvant en territoire koweïtien. UN وعن طريق المباحثات الثنائية مع السلطات العراقية والكويتية سهلت البعثة وضع ترتيبات مقبولة للطرفين لعودة المواطنين العراقيين المقيمين في اﻷراضي الكويتية إلى وطنهم.
    Il affirme en outre que, n’ayant pas de carte de séjour en Jordanie, son retour dans ce pays ne serait pas sans danger puisqu’il craint, compte tenu de la collaboration étroite de la police jordanienne avec les autorités iraquiennes, d’être renvoyé en Iraq. UN كما يزعم، أنه بسبب عدم حصوله على تصريح باﻹقامة في اﻷردن، فإن العودة إلى ذلك البلد ليست مأمونة حيث يخشى إعادته إلى العراق وذلك ﻷن الشرطة اﻷردنية تعمل بشكل وثيق مع السلطات العراقية.
    Devant cet état de choses, la Mission a continué d'intervenir auprès des autorités iraquiennes pour les convaincre de respecter les obligations découlant du droit international et a engagé le Gouvernement à instituer immédiatement un moratoire sur les exécutions. UN وفي ضوء هذه الشواغل، واصلت البعثة الدخول في مناقشات مع السلطات العراقية حول التزامات البلد بموجب القانون الدولي، وحثت الحكومة على أن تفرض على الفور وقفا اختياريا على تنفيذ كل أحكام الإعدام في العراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus