Ces questions ont été examinées avec les autorités chypriotes turques. | UN | وقد بُحثت هاتان المسألتان مع السلطات القبرصية التركية. |
La Force des Nations Unies a poursuivi l'examen de la question avec les autorités chypriotes turques. | UN | وتواصل قوة اﻷمم المتحدة بحث المسألة مع السلطات القبرصية التركية. |
La Force s'est entretenue de la question avec les autorités chypriotes turques. | UN | وتتابع قوة اﻷمم المتحدة بحث المسألة مع السلطات القبرصية التركية. |
La Force s'est à nouveau entretenue des doléances formulées à ce sujet avec les autorités chypriotes turques. | UN | ومرة أخرى بحثت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص هذه الشواغل مع السلطات القبرصية التركية. |
La Force abordera cette question avec les autorités chypriotes turques et les autres parties intéressées. | UN | وسوف تتابع قوات اﻷمم المتحدة في قبرص هذه المسألة مع السلطات القبرصية التركية ومع غيرها من المعنيين. |
Réunions et consultations avec les autorités chypriotes grecques compétentes sur des questions de logement, d'éducation, de santé et d'emploi | UN | اجتماعات ومشاورات عقدت مع السلطات القبرصية اليونانية تناولت مسائل تتعلق بالإسكان والتعليم والصحة والعمالة |
Réunions et consultations avec les autorités chypriotes grecques compétentes sur des questions de logement, d'éducation, de santé et d'emploi | UN | اجتماعات ومشاورات مع السلطات القبرصية اليونانية المختصة متعلقة بالإسكان، والتعليم، والصحة، والعمالة |
La Force continue à suivre cette question avec les autorités chypriotes turques. | UN | وتتابع قوة الأمم المتحدة في قبرص هذا الأمر مع السلطات القبرصية التركية. |
La partie chypriote turque est déterminée à obéir aux normes de sécurité aérienne les plus élevées, dans le respect absolu de la Convention de Chicago de 1944, et est disposée à coopérer avec les autorités chypriotes grecques sur cette question éminemment importante. | UN | وخلاصة القول إن الجانب القبرصي التركي ملتزم بالتقيد بأعلى المعايير في مجال سلامة الملاحة الجوية، في امتثال تام لاتفاقية شيكاغو لعام 1944، وهو مستعد للتعاون مع السلطات القبرصية اليونانية بشأن هذه المسألة الهامة جدا. |
La partie chypriote turque est déterminée à obéir aux normes de sécurité aérienne les plus strictes, dans le respect absolu de la Convention relative à l'aviation civile internationale de 1944, et disposée à coopérer avec les autorités chypriotes grecques sur cette question fondamentale. | UN | ويظل الجانب القبرصي التركي ملتزما بدعم تطبيق أعلى المعايير في مجال سلامة الملاحة الجوية بما ينسجم تماما مع اتفاقية الطيران المدني الدولي لعام 1944، وهو مستعد للتعاون مع السلطات القبرصية اليونانية بشأن هذه المسألة الهامة جدا. |
Réunions et consultations tenues avec les autorités chypriotes grecques, dont les bureaux de district, le Département de la protection sociale, le Département du logement, le Département des antiquités et le Ministère des affaires étrangères | UN | اجتماعات ومشاورات عقدت مع السلطات القبرصية اليونانية، وهي مكاتب المقاطعات ووزارة الرعاية الاجتماعية ووزارة الإسكان ووزارة الآثار ووزارة الخارجية |
Au lieu de se soustraire à ses responsabilités et de caractériser toute question comme étant liée à la prétendue < < invasion > > , la partie chypriote grecque devrait collaborer avec les autorités chypriotes turques. | UN | وقالت إنه ينبغي للجانب القبرصي اليوناني، بدلا من التهرب من مسؤولياته ووصف كل مسألة بأنها تتصل بما يسمى " الغزو " ، أن يتعاون مع السلطات القبرصية التركية. |
19. En ce qui concerne la scolarité des enfants chypriotes turcs dans le sud, la Force a poursuivi ses pourparlers avec les autorités chypriotes grecques, commencés en mars 2005, au sujet de la création à Limassol d'une école primaire en langue turque, qui n'est pas encore ouverte. | UN | 19- وفيما يخص تعليم الأطفال القبارصة الأتراك في الجنوب، واصلت قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص مناقشاتها مع السلطات القبرصية اليونانية، التي بدأت في آذار/مارس 2005، بخصوص إنشاء مدرسة ابتدائية تدرس باللغة التركية في ليماسول، ولم تباشر عملها بعد. |
En bref, la partie chypriote turque est déterminée à promouvoir les normes les plus élevées de sécurité aérienne en respectant pleinement la Convention de Chicago de 1944 et disposée à coopérer avec les autorités chypriotes grecques sur cette question très importante. | UN | وخلاصة القول أن الجانب القبرصي التركي ملتزم بالتقيد بأعلى المعايير في مجال سلامة الملاحة الجوية، في امتثال تام لاتفاقية شيكاغو لعام 1944، وهو مستعد للتعاون مع السلطات القبرصية اليونانية بشأن هذه المسألة الهامة جدا. |
La partie chypriote turque est déterminée à promouvoir les normes les plus élevées de sécurité aérienne en respectant pleinement la Convention de Chicago de 1944 et disposée à coopérer avec les autorités chypriotes grecques sur cette question très importante. | UN | ويلتزم الجانب القبرصي التركي بدعم تطبيق أعلى المعايير في مجال سلامة الملاحة الجوية بما يتواءم تماما مع اتفاقية شيكاغو لعام 1944، وهو مستعد للتعاون مع السلطات القبرصية اليونانية بشأن هذه المسألة الهامة جدا. |
À cet égard, il convient de souligner que la partie chypriote turque est déterminée à promouvoir les normes les plus élevées de sécurité aérienne en respectant pleinement la Convention de 1944 relative à l'aviation civile internationale et est disposée à coopérer avec les autorités chypriotes grecques sur cette question très importante. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من التشديد على أن الجانب القبرصي التركي ملتزم بالتقيد بأعلى المعايير في مجال سلامة الملاحة الجوية، بما يتفق تماماً مع اتفاقية الطيران المدني الدولي لعام 1944، وعلى أنه مستعد للتعاون مع السلطات القبرصية اليونانية بشأن هذه المسألة الهامة جدا. |
À cet égard, il convient de souligner que la partie chypriote turque est déterminée à promouvoir les normes les plus élevées de sécurité aérienne en respectant pleinement la Convention de Chicago de 1944 et est disposée à coopérer avec les autorités chypriotes grecques sur cette question très importante. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من التشديد على أن الجانب القبرصي التركي ملتزم بالتقيد بأعلى المعايير في مجال سلامة الملاحة الجوية، بما يتفق تماماً مع اتفاقية شيكاغو لعام 1944، وعلى أنه مستعد للتعاون مع السلطات القبرصية اليونانية بشأن هذه المسألة الهامة جدا. |
À cet égard, il convient de souligner que la partie chypriote turque est déterminée à promouvoir les normes les plus élevées de sécurité aérienne en respectant pleinement la Convention de Chicago de 1944 et est disposée à coopérer avec les autorités chypriotes grecques sur cette question très importante. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من التشديد على أن الجانب القبرصي التركي ملتزم بالتقيد بأعلى المعايير في مجال سلامة الملاحة الجوية بما يتفق تماماً مع اتفاقية شيكاغو بشأن الطيران المدني الدولي لعام 1944، وعلى أنه مستعد للتعاون مع السلطات القبرصية اليونانية بشأن هذه المسألة الهامة جدا. |
À cet égard, il convient de souligner que la partie chypriote turque est déterminée à promouvoir les normes les plus élevées de sécurité aérienne en respectant pleinement la Convention de Chicago de 1944 sur l'aviation civile internationale et est disposée à coopérer avec les autorités chypriotes grecques sur cette question très importante. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من التشديد على أن الجانب القبرصي التركي ملتزم بالتقيد بأعلى المعايير في مجال سلامة الملاحة الجوية بما يتفق تماماً مع اتفاقية شيكاغو بشأن الطيران المدني الدولي لعام 1944، وعلى أنه مستعد للتعاون مع السلطات القبرصية اليونانية بشأن هذه المسألة البالغة الأهمية. |