"مع السلطات بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • avec les autorités sur
        
    • avec les autorités au sujet
        
    • avec les autorités en vue
        
    • avec les autorités l
        
    • avec les autorités concernant
        
    Un accord avec les autorités sur les modalités de contrôle et de sélection sera essentiel pour ce qui est de ces processus. UN وسيكون إبرام اتفاق مع السلطات بشأن الترتيبات المتعلقة بالفرز والفحص ضروريا في هذه العمليات.
    Ouvrir un dialogue avec les autorités sur la question du déplacement de populations; UN الشروع في حوار مع السلطات بشأن مسألة التشريد الداخلي؛
    Un certain nombre d'administrateurs chargés de la protection ont été affectés dans plusieurs pays pour travailler de concert avec les autorités sur les questions d'apatridie. UN وأوفد عدد من موظفي الحماية إلى عدة بلدان للعمل مع السلطات بشأن قضية انعدام الجنسية.
    La MONUG tient également des consultations avec les autorités au sujet de la réparation du pont à une date prochaine. UN كما تجري بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا مشاورات مع السلطات بشأن إصلاح مبكر للجسر.
    Le projet de loi relatif aux associations et fondations, élaboré par des organisations non gouvernementales locales et des experts internationaux, a été mis au point, mais les négociations avec les autorités en vue de l'adoption de ce texte ne progressent pas. UN وفي حين أن مشروع قانون الاتحادات والمؤسسات الذي وضعته منظمات محلية غير حكومية وخبراء دوليون قد تم وضع صيغته النهائية، لم يتم إحراز تقدم في المفاوضات مع السلطات بشأن اعتماد هذا التشريع.
    Elle supposait aussi un dialogue constructif constant avec les autorités sur les moyens de faire face aux facteurs de risque. UN وهو يستوجب أيضاً استمرار الحوار البناء مع السلطات بشأن سبل ووسائل التصدي لعوامل الخطر.
    Le Représentant spécial a poursuivi ses entretiens avec les autorités sur la question de la traduction en justice des dirigeants khmers rouges. UN ١٧ - واصل الممثل الخاص مناقشاته مع السلطات بشأن مسألة تقديم قادة الخمير الحمر إلى العدالة.
    Le Rapporteur spécial est impatient de s'engager dans un dialogue constructif avec les autorités sur l'ensemble des questions liées au racisme, à la discrimination raciale, à la xénophobie et à l'intolérance qui y est associée. UN ويتطلع المقرر الخاص بتوق إلى إجراء حوار بناء مع السلطات بشأن جميع المسائل المتعلقة بالعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Durant la session initiale de la Convention, les groupes avaient soulevé des questions relatives à l'autonomie locale des régions des minorités ethniques et des discussions de fond auraient eu lieu avec les autorités sur ces questions. UN وأثارت مجموعات وقف إطلاق النار أثناء الدورة التحضيرية للمؤتمر قضايا شملت الاستقلال الذاتي المحلي لمناطق الأقليات الإثنية وقيل إنها أجرت بعض المناقشات الموضوعية مع السلطات بشأن هذه الاهتمامات.
    Le HCR poursuit son dialogue avec les autorités sur plusieurs questions intéressant la population musulmane locale en vue d’améliorer son statut juridique, de favoriser sa liberté de mouvement et de lutter contre le travail non rémunéré et les taxes arbitraires sur le riz qui ont contribué au déclenchement de mouvements de réfugiés par le passé. UN وتواصل المفوضية الحوار مع السلطات بشأن مسائل مختلفة تؤثر على السكان المسلمين المحليين من أجل تعزيز مركزهم القانوني، وتسهيل حرية تنقلهم، وتخفيض حالات العمل بلا أجر، والضريبة التعسفية على الأرز، الأمر الذي أسهم في حدوث تدفقات من اللاجئين في الماضي.
    Le HCR continue d'entretenir un dialogue soutenu avec les autorités sur les questions d'ordre public et de prise de décisions concernant les rapatriés et la population musulmane locale de façon à améliorer leur statut juridique, faciliter leur liberté de circulation et réduire les cas de travail non rémunéré, de confiscation de terres et d'imposition fiscale arbitraire. UN وما فتئت المفوضية تجري حوارا دقيقا مع السلطات بشأن قضايا السياسة العامة والإدارة التي تؤثر في العائدين والسكان المسلمين المحليين وذلك لتعزيز مركزهم القانوني وتيسير تنقلهم بحرية وخفض حالات عدم دفع أجور لليد العاملة ومصادرة الأراضي وفرض الضرائب تعسفياً.
    Le HCR poursuit son dialogue avec les autorités sur plusieurs questions intéressant la population musulmane locale en vue d'améliorer son statut juridique, de favoriser sa liberté de mouvement et de lutter contre le travail non rémunéré et les taxes arbitraires sur le riz qui ont contribué au déclenchement de mouvements de réfugiés par le passé. UN وتواصل المفوضية الحوار مع السلطات بشأن مسائل مختلفة تؤثر على السكان المسلمين المحليين من أجل تعزيز مركزهم القانوني، وتسهيل حرية تنقلهم، وتخفيض حالات العمل بلا أجر، والضريبة التعسفية على الأرز، الأمر الذي أسهم في حدوث تدفقات من اللاجئين في الماضي.
    En outre, au début de février 1995, le Sous-Secrétaire général aux affaires politiques de l'ONU, M. Alvaro de Soto, s'est rendu au Myanmar où il a tenu des discussions avec les autorités sur les questions d'intérêt commun. UN وباﻹضافة إلى ذلك، زار السيد ألفارو دي سوتو، مساعد اﻷمين العام للشؤون السياسية لﻷمم المتحدة، ميانمار في أوائل شباط/فبراير ٥٩٩١ وأجرى محادثات مع السلطات بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك.
    Cette visite sera la première d'un titulaire de mandat de procédure spéciale aux Émirabes arabes unis et le Rapporteur spécial attend avec impatience d'amorcer un dialogue constructif avec les autorités sur tous les thèmes relatifs au racisme, à la discrimination raciale, à la xénophobie et à l'intolérance qui y est associée. UN وهذه الزيارة هي الأولى لأحد المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة إلى الإمارات العربية المتحدة، ويتطلع المقرر الخاص بشغف إلى إجراء حوار بنّاء مع السلطات بشأن جميع المسائل المتعلقة بالعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Un comité des droits de l'homme au Parlement du Royaume-Uni a commencé à organiser des auditions avec les autorités au sujet de leur exécution des observations finales faites par les organes conventionnels. UN وقال إن لجنة لحقوق الإنسان في برلمان المملكة المتحدة بدأت تعقد جلسات استماع مع السلطات بشأن تنفيذ السلطات للملاحظات الختامية لهيئات المعاهدات.
    77. Le Rapporteur spécial s'est rendu à la préfecture de Niigata, où un certain nombre d'enlèvements avaient eu lieu, en particulier dans les années 70, et s'y est entretenu avec les autorités au sujet des circonstances de ces enlèvements. UN 77- وزار المقرر الخاص محافظة نيغاتا، التي نُفّذت فيها عمليات اختطاف، ولا سيما في السبعينات، وتشاور مع السلطات بشأن الظروف الكامنة وراء العمليات.
    Pendant la période à l'examen, le BANUGBIS est resté en relation avec les autorités au sujet de 12 personnes détenues depuis mars 2006 à la base aérienne des forces armées à la suite de combats à la frontière nord avec la région de la Casamance, au Sénégal. UN 24 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو اتصالاته مع السلطات بشأن الأشخاص الإثني عشر المعتقلين منذ آذار/مارس 2006 في قاعدة القوات الجوية في إطار أعمال القتال على الحدود الشمالية مع منطقة كازماس السنغالية.
    En outre, un étranger victimes de la traite bénéficie d'une période de réflexion pouvant aller jusqu'à 100 jours s'il collabore avec les autorités en vue de son rapatriement volontaire. UN وعلاوة على ذلك، يُعرض على الأجنبية التي وقعت ضحية الاتجار بالأشخاص " فترة لإمعان التفكير " تصل مدتها إلى 100 يوم، إذا تعاونت مع السلطات بشأن عودتها الطوعية إلى بلد منشئها.
    En décembre 1998, après de longues négociations avec les autorités en vue d'obtenir un accès régulier et sûr au camp, des garanties de sécurité pour le personnel du HCR et pour les réfugiés, et des mesures visant à assurer le caractère civil du camp, le HCR est revenu à Makhmour. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 1998، وبعد مفاوضات مطولة مع السلطات بشأن الوصول الآمن والمنتظم إلى المخيم، وتوفير الأمن لموظفي المفوضية وللاجئين، واتخاذ التدابير لضمان الطابع المدني للمخيم، عادت المفوضية إلى إقليم مخمور.
    L'ONU négocie actuellement avec les autorités l'organisation d'autres convois. UN وتقوم الأمم المتحدة حاليا بالتفاوض مع السلطات بشأن إدخال مزيد من القوافل.
    Des plans d'exécution ont commencé à être établis avec les autorités concernant le contenu des programmes de formation professionnelle et de perfectionnement, qui constituent l'autre aspect important des responsabilités de l'UNESCO. UN كما بدأ تخطيط التنفيذ مع السلطات بشأن مضمون برامج التطوير المهني والتدريب، وهو الجانب الرئيسي الثاني من مسؤوليات اليونسكو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus