"مع الشركاء الإنمائيين" - Traduction Arabe en Français

    • avec les partenaires de développement
        
    • avec les partenaires du développement
        
    • avec des partenaires de développement
        
    • avec les partenaires au développement
        
    • avec des partenaires du développement
        
    • avec les partenaires au titre
        
    • menées avec les partenaires au
        
    • avec ses partenaires de développement
        
    • avec leurs partenaires
        
    • avec ses partenaires du développement
        
    Un petit nombre de délégations ont mis l'accent sur la nécessité d'une meilleure coordination avec les partenaires de développement concernant les questions intersectorielles et interdisciplinaires. UN وشددت بعض الوفود على تحسين التنسيق مع الشركاء الإنمائيين في ما يتصل بالمسائل المشتركة بين القطاعات والشاملة.
    Manifestement, cela suppose que le pays ait déjà formulé les principes d'un partenariat avec les pays donateurs, reposant sur ses propres conceptions et élaborés avec les partenaires de développement. UN ومن الواضح أن هذه الآلية تفترض مسبقاً أن يكون البلد قد صاغ بالفعل استراتيجيته للشراكة القطرية استنادا إلى رؤيته وأنه بلورها بالتعاون مع الشركاء الإنمائيين.
    Elle a indiqué qu'il était important d'entreprendre ce travail avec les partenaires de développement du Fonds. UN وأشارت إلى أنه من المهم الاضطلاع بهذه الأعمال مع الشركاء الإنمائيين للصندوق.
    L'importance de cette question était reconnue dans les Caraïbes, et elle figurait de plus en plus dans les négociations avec les partenaires du développement. UN وتحظى المسألة باهتمام في المنطقة الكاريبية، حيث أصبحت تُطرح في مختلف المفاوضات الجارية مع الشركاء الإنمائيين.
    Réunions trimestrielles ont été tenues avec des partenaires de développement. UN اجتماعات فصلية عُقدت مع الشركاء الإنمائيين.
    Ces problèmes doivent être réglés en coopération avec les partenaires au développement du continent et avec l'ensemble de la communauté internationale. UN ولا بد من أن يتم حسمها بالتعاون مع الشركاء الإنمائيين للقارة ومع المجتمع الدولي الأعم.
    Elle a indiqué qu'il était important d'entreprendre ce travail avec les partenaires de développement du Fonds. UN وأشارت إلى أنه من المهم الاضطلاع بهذه الأعمال مع الشركاء الإنمائيين للصندوق.
    De nouvelles rencontres régionales et internationales devraient être organisées à cette fin avec les partenaires de développement et les parties prenantes. UN وينبغي عقد اجتماعات إضافية إقليمية ودولية مع الشركاء الإنمائيين وأصحاب المصلحة لتحقيق تلك الغاية.
    Il s'appuie sur de nouvelles relations avec les partenaires de développement, ainsi qu'avec le secteur privé. UN وهي تحقق فعالية العلاقات الجديدة مع الشركاء الإنمائيين وكذلك مع القطاع الخاص.
    Réunions se sont tenues avec les partenaires de développement pour encourager la mobilisation de ressources en faveur de programmes visant spécifiquement les jeunes à risque. UN اجتماعات عقدت مع الشركاء الإنمائيين تناولت سبل تعبئة المزيد من الموارد للبرامج التي تستهدف على وجه التحديد الشباب المعرضين للخطر
    Il s'appuiera sur les relations étroites entretenues avec les partenaires de développement et les organisations et réseaux de la société civile pour appuyer la mise en œuvre de ses activités. UN وسيُسخر البرنامج الفرعي العلاقات القوية مع الشركاء الإنمائيين ومنظمات المجتمع المدني وشبكاته لدعم تنفيذ أنشطته.
    Un petit nombre de délégations ont mis l'accent sur la nécessité d'une meilleure coordination avec les partenaires de développement concernant les questions intersectorielles et interdisciplinaires. UN وشددت بعض الوفود على تحسين التنسيق مع الشركاء الإنمائيين في ما يتصل بالمسائل المشتركة بين القطاعات والشاملة.
    Il nous faudra poursuivre notre collaboration avec les partenaires de développement pour rester sur la voie d'une transformation économique réussie. UN وسوف نحتاج إلى شراكة مستمرة مع الشركاء الإنمائيين من أجل مواصلة تقدمنا نحو التحول الاقتصادي الناجح.
    Le gouvernement est conscient des erreurs du passé et résolu à œuvrer de concert avec les partenaires de développement pour éradiquer la pauvreté. UN وتقر الحكومة بأخطاء الماضي وهي ملتزمة بالعمل مع الشركاء الإنمائيين لاستئصال الفقر.
    Enfin le secrétariat souhaitait établir des relations avec les partenaires de développement. UN وأخيراً، أعربت الأمانة عن أملها في تنمية العلاقات مع الشركاء الإنمائيين.
    Le PNUD prend contact avec les partenaires du développement en vue de mobiliser des ressources additionnelles pour le programme de renforcement des capacités. UN ويجري البرنامج الإنمائي اتصالات مع الشركاء الإنمائيين لتعبئة موارد إضافية لبرنامج تنمية القدرات.
    Eu égard à la stratégie de solutions, la Directrice adjointe du Bureau souligne la nécessité de partenariats solides avec les partenaires du développement et une stratégie de mobilisation conjointe de ressources pour assurer le succès à long terme. UN وبخصوص استراتيجية الحلول، أكدت نائبة مدير المكتب على الحاجة إلى إقامة شراكات قوية مع الشركاء الإنمائيين وإلى استراتيجية مشتركة لحشد الموارد بغية تحقيق النجاح في الأجل الطويل.
    Le Gouvernement kényan met également en œuvre des programmes de création d'entreprises en coopération avec des partenaires de développement. UN وتمضي حكومة كينيا، كذلك، في تنفيذ برامج مباشرة الأعمال الحرة بالشراكة مع الشركاء الإنمائيين.
    ii) La promotion de partenariats et d'activités conjointes avec des partenaires de développement, à l'intérieur et à l'extérieur du système des Nations Unies; UN `2` تعزيز الشراكات والأنشطة المشتركة مع الشركاء الإنمائيين داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها؛
    :: Le renforcement des liens de partenariat avec les partenaires au développement et la société civile en vue d'une plus grande synergie dans le domaine de la promotion des droits de la femme. UN ' تدعيم روابط الشراكات مع الشركاء الإنمائيين والمجتمع المدني، بغية الاضطلاع بمزيد من التآزر في مجال تشجيع حقوق المرأة.
    Il soutient et rénove ainsi en coopération avec des partenaires du développement les structures d'approvisionnement en eau et d'assainissement en milieu urbain et rural. UN ووفقاً لسياسة المياه والصرف الصحي، تعمل الحكومة مع الشركاء الإنمائيين على دعم وتطوير الهياكل الأساسية للمياه والصرف الصحي في المناطق الحضرية والريفية على السواء.
    iii) Les États parties ayant besoin d'une assistance pour exécuter leurs obligations devraient faire en sorte que la lutte antimines figure en bonne place dans les priorités nationales en matière de développement et dans les discussions bilatérales menées avec les partenaires au titre de la coopération pour le développement; UN `3` على الدول الأطراف التي تحتاج إلى مساعدة للوفاء بالتزاماتها أن تكفل تبوء الأعمال المتعلقة بالألغام المكانة التي تستحق في الأوليات الإنمائية الوطنية وفي مناقشات التعاون الإنمائي الثنائية مع الشركاء الإنمائيين.
    Cette forme de collaboration avec ses partenaires de développement a, dans de nombreux cas, permis au Haut Commissariat de davantage faire porter ses efforts sur son rôle essentiel, qui est de protéger les droits de l'homme au niveau des pays. UN وأتاح هذا النوع من التعاون مع الشركاء الإنمائيين في كثير من الحالات أن تركز المفوضية بشكل أكبر على دورها الرئيسي في توفير الحماية على الصعيد الوطني.
    6. Réitère l'invitation faite par l'Assemblée générale à la Guinée équatoriale et au Vanuatu à élaborer des stratégies nationales de transition avec le concours des organismes des Nations Unies et en collaboration avec leurs partenaires commerciaux et leurs partenaires de développement bilatéraux et multilatéraux, et à faire rapport chaque année au Comité sur l'élaboration de cette stratégie ; UN 6 - يكرر دعوة الجمعية العامة لغينيا الاستوائية وفانواتو لإعداد استراتيجيتيهما الانتقاليتين الوطنيتين، بدعم من منظومة الأمم المتحدة وبالتعاون مع الشركاء الإنمائيين والتجاريين الثنائيين والمتعددي الأطراف، وتقديم تقرير سنوي إلى لجنة السياسات الإنمائية عن إعداد تلك الاستراتيجية؛
    Dans les années 90, en collaboration avec ses partenaires du développement, le FNUAP a lancé et appuyé des activités diverses, notamment dans les domaines de la population et de la santé en matière de reproduction, de la parité entre les sexes et du partenariat avec la société civile. UN وخلال التسعينات، قام الصندوق بالتعاون مع الشركاء اﻹنمائيين ببدء ودعم أنشطة في مجالات السكان والصحة اﻹنجابية، والمساواة بين الجنسين، والشراكة مع المجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus