"مع الشركاء في" - Traduction Arabe en Français

    • avec ses partenaires du
        
    • avec les partenaires dans
        
    • avec les partenaires au
        
    • avec les partenaires des
        
    • avec des partenaires du
        
    • avec des partenaires dans
        
    • avec ses partenaires dans
        
    • avec des partenaires de
        
    • avec les partenaires sur
        
    • avec ses partenaires en
        
    • avec ses partenaires de
        
    • avec les partenaires en
        
    • avec des partenaires sur
        
    • avec leurs partenaires de
        
    • avec des partenaires au sein
        
    En 2011, le BCAH a travaillé avec ses partenaires du secteur humanitaire afin de mettre en œuvre ces jeux de données sur le terrain à titre expérimental et prévoit de les généraliser en 2012 dans 20 pays. UN وفي عام 2011، عمل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مع الشركاء في المجال الإنساني لإجراء تجارب ميدانية لمجموعات البيانات المذكورة، التي يتوقع بدء استخدامها في 20 بلدا في عام 2012.
    Le FNUAP a repris sa collaboration avec les partenaires dans le domaine de la population et du développement, initiative intergouvernementale Sud-Sud. UN وجدد الصندوق تعاونه مع الشركاء في السكان والتنمية وهي مبادرة حكومية دولية فيما بين بلدان الجنوب.
    Dans ce cadre, l'Etat met en œuvre, en collaboration avec les partenaires au développement d'ambitieux programmes destinés au renforcement des capacités de ces organisations. UN وفي هذا الإطار، تنفذ الحكومة، بالتعاون مع الشركاء في التنمية، برامج طموحة الغرض منها تعزيز قدرات هذه المنظمات.
    Une des lignes d'action du projet vise le financement de projets de petite échelle en collaboration avec les partenaires des médias et les centres culturels. UN ويهدف أحد خطوط عمل المشروع إلى تمويل المشاريع الصغيرة، بالتعاون مع الشركاء في وسائل الإعلام والمراكز الثقافية.
    Nous travaillons avec des partenaires du monde entier pour relever nos défis communs. UN ونعمل مع الشركاء في جميع أرجاء العالم بغية التصدي للتحديات المشتركة.
    Celle-ci devrait se concentrer sur les atouts qui lui sont propres et collaborer étroitement avec des partenaires dans divers secteurs. UN وينبغي أن تركز الأمم المتحدة على ميزاتها النسبية وتعمل عن كثب مع الشركاء في مختلف القطاعات.
    Elle a aidé 119 256 autres personnes dans le cadre des activités qu'elle a menées avec ses partenaires dans sept autres pays. UN وساعدت المنظمة 256 119 شخصا إضافيا من خلال العمل مع الشركاء في سبعة بلدان أخرى.
    Mon Représentant spécial pour l'Afrique de l'Ouest continuera d'encourager et de faciliter cette approche, en consultation avec des partenaires de la région comme de l'extérieur. UN وسوف يواصل ممثلي الخاص لغرب أفريقيا، تعزيز وتيسير هذا النهج بالتشاور مع الشركاء في المنطقة وفي الخارج على السواء.
    En ce qui concerne la coordination des activités, l'UNICEF s'efforcera de resserrer sa collaboration avec ses partenaires du système des Nations Unies, notamment le Programme alimentaire mondial, le HCR et la Banque mondiale, et de la société civile, aux niveaux local et mondial. UN وفيما يتعلق بتنسيق الأنشطة، أشارت إلى أن اليونيسيف سيحاول تنمية تعاونه مع الشركاء في منظومة اﻷمم المتحدة وبصفة خاصة برنامج اﻷغذية العالمي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والبنك الدولي ومع الشركاء في المجتمع المدني على الصعيدين المحلي والعالمي.
    de coordination Conjointement avec ses partenaires du Comité permanent interorganisations, le Bureau a favorisé l'élaboration du programme de transformation UN وبالتعاون مع الشركاء في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، تمكن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية من حشد الجهود لوضع جدول أعمال لتحقيق تحول
    :: Conclusion de mémorandums d'accord et d'accords interorganisations avec les partenaires dans les opérations de maintien de la paix UN :: إبرام مذكرات تفاهم واتفاقات مشتركة ما بين الوكالات مع الشركاء في حفظ السلام
    Conclusion de mémorandums d'accord et d'accords interorganisations avec les partenaires dans les opérations de maintien de la paix UN إبرام مذكرات تفاهم واتفاقات مشتركة ما بين الوكالات مع الشركاء في حفظ السلام
    Un représentant a fait observer que le programme démontrait les avantages de la coopération avec les partenaires au niveau régional. UN وعلق آخر على البرنامج فقال إنه يظهر فوائد العمل مع الشركاء في المناطق الإقليمية.
    Cependant, au niveau de la coopération avec les partenaires au développement, il convient de noter l'assistance apportée : UN بيد أنه، على مستوى التعاون مع الشركاء في التنمية، ينبغي الإشارة إلى المساعدة المقدمة من الجهات التالية:
    Il rend hommage aux missions de maintien de la paix pour les efforts qu'elles déploient afin de mettre en œuvre la Stratégie tout en soulignant l'importance de la coordination avec les partenaires des organismes humanitaires et des organismes de développement sur le terrain. UN وتثني اللجنة الخاصة على الجهود التي تبذلها بعثات حفظ السلام من أجل تطبيق الاستراتيجية، مع التركيز على أهمية التنسيق مع الشركاء في الميدان العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والتنمية.
    Les possibilités qu'offre la coopération Sud-Sud peuvent être utilisées pour compléter le triangle de développement industriel avec les partenaires des pays développés. UN ويمكن الاستفادة من الفرص التي يتيحها التعاون فيما بين بلدان الجنوب لاستكمال أضلاع مثلث التنمية الصناعية مع الشركاء في بلدان العالم النامي.
    À ces fins, il a signé plusieurs protocoles d'accord et traités d'extradition avec des partenaires du monde entier. UN ولهذا الغرض، وقَّعت على عديد من مذكرات التفاهم ومعاهدات تسليم المجرمين مع الشركاء في جميع أنحاء العالم.
    Il a été demandé aux bureaux de pays du FNUAP d'élaborer un plan d'action coordonné avec des partenaires dans ce domaine. UN وأصدرت تعليمات إلى مكاتب الصندوق القطرية لوضع خطة عمل منسقة مع الشركاء في الميدان.
    En 2009, le Bureau a collaboré avec ses partenaires dans le cadre de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes et le PNUD pour élaborer un module de renforcement des capacités en matière de planification. UN ففي عام 2009، عمل المكتب مع الشركاء في الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لوضع نموذج لتنمية القدرات على التأهب.
    Des programmes conjoints sont exécutés sur le terrain en collaboration avec des partenaires de maintien de la paix UN تنفيذ برامج ميدانية مشتركة بالتعاون مع الشركاء في حفظ السلام
    Pourcentage de personnes interrogées qui considèrent que les bureaux de pays du FNUAP ont sensiblement contribué à l'amélioration de la coopération avec les partenaires sur le terrain UN النسبة المئوية للمجيبين الذين قالوا إن المكاتب القطرية للصندوق قد أسهمت إسهاماً كبيراً في تحسين التعاون مع الشركاء في الميدان
    Africa and Middle East Refugee Assistance collabore avec ses partenaires en Afrique et au Moyen-Orient pour mettre en place des services gratuits d'assistance juridique et de soutien psychosocial pour les demandeurs d'asile et les réfugiés dans les pays d'asile. UN منظمة مساعدة اللاجئين في أفريقيا والشرق الأوسط تعمل مع الشركاء في أفريقيا والشرق الأوسط لتطوير وتوفير التمثيل القانوني والدعم النفسي والاجتماعي مجانا لطالبي اللجوء واللاجئين في بلدان اللجوء.
    Dans le cadre de ses activités de renforcement des capacités, le Département a travaillé en étroite collaboration avec ses partenaires de gouvernements, du système des Nations Unies et de la société civile. UN ولدى اضطلاع الإدارة بأنشطة تنمية القدرات، عملت بشكل وثيق مع الشركاء في الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    La stratégie serait alors examinée et arrêtée définitivement avec les partenaires en 2013. UN وبعد ذلك، ستناقش الاستراتيجية وستوضع صيغتها النهائية مع الشركاء في عام 2013.
    Il a réaffirmé cette opinion lors d'échanges avec des partenaires sur le terrain et au siège du HCDH à Genève. UN وكرر موقفه في رسائل تبادلها مع الشركاء في الميدان ومع مقر المفوضية في جنيف.
    À l'heure actuelle, c'est aux pays reclassés qu'incombe la responsabilité de négocier avec leurs partenaires de développement en vue d'éviter la disparition brutale des avantages et privilèges dont ils bénéficiaient en tant que pays sur la liste des pays moins avancés. UN وفي الوقت الحالي يكون البلد الذي يرفع اسمه من القائمة مسؤولا عن التفاوض مع الشركاء في التنمية لضمان عدم حرمانه بصورة فجائية من المزايا والامتيازات التي تحصل عليها أقل البلدان نموا.
    Elle a d'autre part renforcé la coopération stratégique avec des partenaires au sein des Nations Unies en vue de faire reculer la violence dans les communautés et de réduire les effets de la violence en bande à l'encontre des enfants, notamment par des politiques contribuant à réduire les possibilités de se procurer des armes de petit calibre. UN وإضافة إلى ذلك، تم تعزيز تعاون استراتيجي مع الشركاء في الأمم المتحدة للحد من العنف في المجتمع والتقليل إلى أدنى حد من آثار حالات العنف المسلح وعنف العصابات على الأطفال، بوسائل منها اتخاذ سياسات تساعد على الحد من توافر الأسلحة الصغيرة ومن إمكانية الحصول عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus