"مع الشريك" - Traduction Arabe en Français

    • avec le partenaire
        
    • avec un partenaire
        
    • ce partenaire
        
    Ces activités sont menées à bien de concert avec le partenaire hôte du HCR, soit le Centre international de calcul (CIC). UN وهذا يتحقق بالتعاون مع الشريك المضيف للمفوضية وهو المركز الدولي للحساب الإلكتروني.
    Les négociations avec le partenaire chargé de l'exécution doivent être menées à bien et le contrat signé au cours des prochains jours. UN وأضاف أنَّ المفاوضات مع الشريك المنفّذ يجب أن تنتهي وأنَّ العقد يجب أن يُوقَّع في الأيام المقبلة.
    Cela dit, seuls les bureaux de pays pourront savoir si l'année en cours est la dernière année de coopération avec le partenaire de réalisation; par conséquent, le système dépend de ces informations qu'ils communiquent de leur propre initiative. UN إلا أن المكاتب القطرية فحسب هي التي سيكون باستطاعتها معرفة ما إذا كانت السنة الحالية هي آخر سنة يتم فيها التعاون مع الشريك المنفذ، ومن ثم يعتمد النظام على الإفصاح ذاتيا عن تلك المعلومات.
    Le Comité a constaté que chaque accord subsidiaire avec un partenaire comportait un cadre de résultats, mais a noté un certain nombre d'insuffisances, notamment : UN وقد لاحظ المجلس أن كل اتفاقية فرعية مع الشريك تتضمن إطاراً للأداء، ولكنه يشير إلى عدد من أوجه القصور، ومنها:
    Dites-moi comment vous aimez travailler avec un partenaire ? Open Subtitles اذن ، اخبريني فيرا كيف تفضلين العمل مع الشريك ؟
    e) Acceptation par un fonctionnaire du FNUAP d'une indemnité journalière de subsistance versée directement par un partenaire d'exécution, ainsi que d'un billet d'avion, et voyage effectué avec ce partenaire sans autorisation préalable; UN (هـ) تلقى أحد موظفي الصندوق مدفوعات مقابل بدل الإقامة اليومي مباشرة من أحد الشركاء المنفذين، كما تلقى الموظف تذكرة سفر بالطائرة وسافر مع الشريك المنفذ دون الحصول على إذن مسبق بذلك؛
    Lorsque ses conclusions sont défavorables, le représentant résident devrait envisager des solutions avec le partenaire opérationnel et s'entendre avec lui sur les mesures de suivi à prévoir. UN 74 - فإن كانت النتائج مخالفة، تعين على ممثل الصندوق أن يناقش الحلول مع الشريك المنفذ وأن يتفق معه على خطط عمل للمتابعة.
    Dans la pratique actuelle, c'est le bureau extérieur ou la délégation du HCR traitant avec le partenaire d'exécution qui est chargé d'y veiller. UN والممارسة المتبعة حاليا هي أن يقوم برصد هذا مكتب المفوضية الميداني أو الفرعي الذي يتعامل مع الشريك.
    Dans la pratique actuelle, c'est le Bureau extérieur ou la délégation du HCR traitant avec le partenaire d'exécution qui est chargé d'y veiller. UN والممارسة المتبعة حاليا هي أن يقوم برصد هذا مكتب المفوضية الميداني أو الفرعي الذي يتعامل مع الشريك.
    Le Centre commun de recherche de l'Union européenne, en collaboration avec le partenaire américain du projet Initiative Megaports, installera un portique de détection radiologique à l'Institut philippin de recherche nucléaire pour la formation des agents de première ligne. UN سيقوم مركز البحوث المشترك للمفوضية الأوروبية مع الشريك الأمريكي في مبادرة مشروع الموانئ الكبرى بتركيب بوابة رصد للإشعاعات في معهد البحوث النووية الفلبيني لتدريب موظفي الخط الأمامي.
    Enfin, une mesure aussi importante ne peut pas être adoptée sans une coordination totale avec le partenaire concerné, à savoir la partie palestinienne, afin de garantir le succès de la mission et d'empêcher une détérioration de la situation à l'avenir. UN رابعا، وأخيرا، فإنه لا يُتصور أن خطة على هذا القدر من الأهمية، تتم دون التنسيق الكامل مع الشريك المعني، وأعني هنا الجانب الفلسطيني، وذلك لضمان إتمام المهمة بنجاح، وعدم تدهور الأوضاع إلى الأسوأ في المستقبل.
    Par exemple, à Krisan, 50 % des réfugiés travaillant avec le partenaire en ce qui concerne l'emballage et la distribution de produits alimentaires sont des femmes. UN وعلى سبيل المثال، تشكل اللاجئات في كريسان نسبة 50 في المائة من اللاجئين العاملين مع الشريك في التوزيع من أجل تغليف الأغذية والإشراف على توزيعها.
    Le FNUPI doit en effet s'assurer que le financement est affecté uniquement aux projets pour lesquels il existe un descriptif de projet déjà signé et un accord de base sur la mise en œuvre ou un mémorandum d'accord avec le partenaire opérationnel concerné. UN ومن شأن ذلك أن يفي بمسؤولية الصندوق عن كفالة عدم تقديم التمويل إلا للمشاريع التي لها وثيقة مشروع موقعة واتفاق أساسي للتنفيذ أو مذكرة تفاهم مع الشريك المنفذ.
    Les évaluations ont noté l'amélioration d'indicateurs tels que l'emploi de préservatifs lors du premier rapport sexuel, l'emploi régulier d'un préservatif avec le partenaire actuel et l'emploi de méthodes de contraception modernes lors du premier et du dernier rapport sexuel. UN وقد لوحظ من التقييمات ذات الصلة أنه كانت هناك زيادات في مؤشرات من قبيل استخدام الواقي عند ممارسة الجنس للمرة الأولى؛ والاستخدام المستمر للواقي مع الشريك الحالي؛ واستعمال وسائل منع الحمل الحديثة لدى أول مرة أو آخر مرة يمارس فيها الجنس.
    On considère en effet que les dépenses d'appui aux programmes ont été partagées avec le partenaire de réalisation, généralement en estimant la part de travail respective de chaque organisation. UN وفي مثل تلك الظروف، يُعتبر أنه جرى تقاسم تكاليف دعم البرامج مع الشريك في التنفيذ، وعادة ما يكون ذلك على أساس تقدير حصة كل منظمة من عبء العمل.
    55. Dans un autre bureau extérieur, le HCR avait débloqué une avance de 30 000 dollars en se fondant sur une lettre d'intention signée avec le partenaire opérationnel le 28 janvier 1998 mais l'accord subsidiaire n'a été signé qu'en avril. UN 55- وفي مكتب فرعي آخر، بالرغم من أن المفوضية صرفت سلفة قدرها 000 30 دولار على أساس رسالة لإعلان النوايا وقعت مع الشريك المنفذ التابع للحكومة يوم 28 كانون الثاني/يناير 1998، فلم يوقع الاتفاق الفرعي إلا في نيسان/أبريل 1998.
    Par exemple, une coentreprise avec un partenaire étranger dans le domaine des télécommunications ou des services d'utilité publique peut être plus économique que l'exclusion totale des sociétés étrangères et le recours exclusif à des entreprises nationales. UN فمثلا، قد تكون المشاريع المشتركة مع الشريك اﻷجنبي في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية أو في أحد المرافق العامة أقل تكلفة من الاستبعاد التام للشركات اﻷجنبية والاعتماد الخالص على المتعهدين المحليين.
    Celle-ci devra être préparée avec un partenaire extérieur nouveau, comme avec les forces récalcitrantes internes qu'il faudra réintégrer dans le processus de paix. UN وهذا الأمر يجب إعداده مع الشريك الخارجي الجديد وأيضا مع تلك القوى المحلية المتلكئة، التي يجب أن يعاد ادخالها في لب عملية السلام.
    Théoriquement, une union douanière signe un accord unique avec l'ensemble des partenaires commerciaux, or en l'occurrence, les membres d'une même union douanière commercent avec un partenaire extérieur en appliquant des accords différents. UN ومن الناحية المثالية، ينبغي أن يكون للاتحاد الجمركي اتفاق تجاري واحد مع جميع شركائه في التجارة. وتوجد الآن حالة يتاجر فيها أعضاء ذات الاتحاد الجمركي مع الشريك الخارجي نفسه باستخدام اتفاقات مختلفة.
    Le Comité s'inquiète en outre de constater que les femmes qui tentent de se soustraire à une relation marquée par la violence sont souvent incapables d'accéder à un logement ou un abri propre et sont dès lors souvent contraintes de partager le même logement avec un partenaire violent, même après un divorce officiel. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن المرأة التي تحاول التخلص من علاقة تتسم بالعنف تجد نفسها في معظم الأحيان عاجزة عن الحصول على سكن أو مأوى مستقل وغالبا ما تضطر إلى تقاسم مكان الإقامة نفسه مع الشريك مرتكب العنف، وحتى بعد الطلاق رسميا.
    Vous savez danser avec un partenaire? Open Subtitles .اذا كيف الحال مع الشريك ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus