Il a été suggéré que le respect des traités était fondé sur le consentement libre, préalable et éclairé, lequel supposait une étroite consultation avec les peuples autochtones concernés de façon à s'assurer de leur accord. | UN | وأشير إلى أن مبدأ الموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة يشكل الوسيلة التي تحترم بها المعاهدات، وهو ينطوي ضمنا على التشاور الكامل مع الشعوب الأصلية المعنية لضمان موافقتها على أي نتائج. |
Les États doivent, en collaboration avec les peuples autochtones concernés, prendre les mesures qui s'imposent pour faire en sorte que les lieux sacrés pour les autochtones, y compris les lieux de sépulture, soient préservés, respectés et protégés. > > | UN | وعلى الدول أن تتخذ تدابير فعالة بالاتفاق مع الشعوب الأصلية المعنية لضمان المحافظة على الأماكن المقدسة ومقابر الشعوب الأصلية واحترامها وحمايتها. |
2. Les États veillent à permettre l'accès aux objets de culte et aux restes humains en leur possession et/ou leur rapatriement, par le biais de mécanismes justes, transparents et efficaces mis au point en concertation avec les peuples autochtones concernés. | UN | 2 - على الدول أن تسعى إلى إتاحة الوصول إلى ما في حوزتها من الأشياء الخاصة بالطقوس ورفات الموتى و/أو استعادتها من خلال آليات منصفة وشفافة وفعالة توضع بالاتفاق مع الشعوب الأصلية المعنية. |
2. Les États veillent à permettre l'accès aux objets de culte et aux restes humains en leur possession et/ou leur rapatriement, par le biais de mécanismes justes, transparents et efficaces mis au point en concertation avec les peuples autochtones concernés. | UN | 2 - على الدول أن تسعى إلى إتاحة الوصول إلى ما في حوزتها من الأشياء الخاصة بالطقوس ورفات الموتى و/أو استعادتها من خلال آليات منصفة وشفافة وفعالة توضع بالاتفاق مع الشعوب الأصلية المعنية. |
Des processus de décolonisation doivent être conçus de concert avec les peuples autochtones intéressés et être compatibles avec leurs manières de voir et d'agir. | UN | ويجب تصميم عمليات إنهاء الاستعمار بالتعاون مع الشعوب الأصلية المعنية وبما يتفق مع وجهات نظرها ونُهجها. |
2. Les États veillent à permettre l'accès aux objets de culte et aux restes humains en leur possession et/ou leur rapatriement, par le biais de mécanismes justes, transparents et efficaces mis au point en concertation avec les peuples autochtones concernés. | UN | 2 - على الدول أن تسعى إلى إتاحة الوصول إلى ما في حوزتها من الأشياء الخاصة بالطقوس ورفات الموتى و/أو استعادتها من خلال آليات منصفة وشفافة وفعالة توضع بالاتفاق مع الشعوب الأصلية المعنية. |
En accord avec les peuples autochtones concernés, [des indemnités] justes et équitables leur seront accordées pour [réparer] tout effet néfaste de telles activités et mesures sur les plans écologique, économique, social, culturel ou spirituel. | UN | وعملاً باتفاق يبرم مع الشعوب الأصلية المعنية توفر الدول، أو عند الاقتضاء أي طرف ثالث، [تعويضاً] عادلاً ومنصفاً ل[جبر] أية آثار ضارة بيئية واقتصادية واجتماعية وثقافية وروحية. |
Dans sa politique opérationnelle concernant les peuples autochtones, la BID ne prend pas expressément en considération ces concepts, mais pose comme fondements de ses activités le principe de la consultation étroite dans le respect de la culture et la conclusion d'accords de bonne foi avec les peuples autochtones concernés. | UN | وفي هذا الصدد، لا تتضمن السياسة التنفيذية بشأن الشعوب الأصلية للمصرف، هذه المفاهيم تحديدا، لكن المصرف ينفذ في عملياته، كآلية أساسية، مبدأ التشاور على أساس المعرفة بالمعلومات اللازمة واحترام الاعتبارات الثقافية والتوصل إلى اتفاقات حسن نية مع الشعوب الأصلية المعنية. |
L'application de ce concept requiert la consultation et, comme déjà indiqué, même si sa politique opérationnelle concernant les peuples autochtones ne comprend pas le concept de < < consentement > > , la BID applique dans ses opérations des processus de consultation préalable et de consentement donné en connaissance de cause avant de conclure des accords de bonne foi avec les peuples autochtones concernés. | UN | ويقوم المصرف، بالرغم من أن سياسته التنفيذية بشأن الشعوب الأصلية لا تتضمن مفهوم الموافقة كما أُشير إلى ذلك سلفا، بتنفيذ عملياته التشاورية المسبقة والقائمة على معرفة المعلومات اللازمة في إطار عملياته، ويقيم على هذا الأساس اتفاقات حسن نية مع الشعوب الأصلية المعنية. |
2. Les États veillent à permettre l'accès aux objets de culte et aux restes humains en leur possession et/ou leur rapatriement, par le biais de mécanismes justes, transparents et efficaces mis au point en concertation avec les peuples autochtones concernés. | UN | 2- على الدول أن تسعى إلى إتاحة الوصول إلى ما في حوزتها من الأشياء الخاصة بالطقوس ورفات الموتى و/أو استعادتها من خلال آليات منصفة وشفافة وفعالة توضع بالاتفاق مع الشعوب الأصلية المعنية. |
La Banque mondiale est encouragée à continuer de faire respecter les droits des peuples autochtones à leurs terres, territoires et ressources et d'assurer la sécurité du régime foncier dans le cadre d'une action directe et concrète en matière de droits fonciers dans les États Membres et les pays emprunteurs, en collaboration avec les peuples autochtones concernés et avec leur participation. | UN | ويُشجِّع البنك الدولي على مواصلة دعم حقوق وأمن الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها عن طريق المشاركة المباشرة والهادفة بشأن المسائل المتعلقة بحقوق الأراضي في الدول الأعضاء والبلدان المقترضة بالتعاون مع الشعوب الأصلية المعنية ومشاركتها. |
Le Gouvernement philippin est vivement encouragé à faciliter le renforcement des organismes de gouvernement local dans les régions et zones habitées par les peuples autochtones, notamment en élaborant et en mettant en œuvre des lois sur l'autonomie régionale dans la cordillère, en partenariat avec les peuples autochtones concernés et avec leur consentement préalable, librement donné et en connaissance de cause. | UN | 46 - حث حكومة الفلبين على تيسير تدعيم هيئات الحكم المحلي في المناطق والنواحي التي تسكنها الشعوب الأصلية بما في ذلك العمل على سنّ وتنفيذ قوانين أساسية تتصل بالحكم الذاتي الإقليمي في مناطق كورديلراس بالمشاركة مع الشعوب الأصلية المعنية وفي إطار موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
Le Royaume-Uni note que l'engagement pris dans l'article 11 d'accorder des réparations et dans l'article 12 de favoriser l'accès et/ou le rapatriement doivent être honorés par le biais de mécanismes efficaces élaborés en collaboration avec les peuples autochtones concernés. | UN | وتلاحظ المملكة المتحدة أنه ينبغي الامتثال لالتزامات تحقيق الانتصاف الواردة في المادة 12 والالتزامات لضمان الوصول و/أو الإعادة إلى الوطن الواردة في المادة 13 عن طريق آليات فعّالة تُوضع بالتعاون مع الشعوب الأصلية المعنية. |
Les États se concertent et coopèrent de bonne foi avec les peuples autochtones intéressés - par l'intermédiaire de leurs propres institutions représentatives - avant d'adopter et d'appliquer des mesures législatives ou administratives susceptibles de concerner les peuples autochtones, afin d'obtenir leur consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause. | UN | على الدول أن تتشاور وتتعاون بحسن نية مع الشعوب الأصلية المعنية من خلال المؤسسات التي تمثلها للحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة قبل اتخاذ وتنفيذ أي تدابير تشريعية أو إدارية يمكن أن تمسها. |
L'Instance permanente exhorte les États et les entreprises publiques à organiser des consultations et à coopérer de bonne foi avec les peuples autochtones intéressés afin d'obtenir leur consentement préalable, en toute liberté et connaissance de cause, avant l'approbation de politiques. | UN | 12 - يحث المنتدى الدائم الدول والشركات الحكومية على التشاور والتعاون بحسن نية مع الشعوب الأصلية المعنية للحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة قبل إقرار أي من السياسات العامة. |
Il déplore que ces mesures aient été adoptées sans que les peuples autochtones intéressés aient été consultés de manière suffisante et appropriée (art. 2, par. 2). | UN | وتلاحظ اللجنة بأسف أن تلك التدابير قد اعتُمدت دون تشاور كاف وملائم مع الشعوب الأصلية المعنية (الفقرة 2 من المادة 2). |