Le processus d'harmonisation de la législation avec les instruments internationaux pertinents dans le domaine de la protection des droits de l'enfant est en cours. | UN | والعمل جارٍ في عملية زيادة اتساق التشريعات مع الصكوك الدولية ذات الصلة في مجال حماية حقوق الأطفال. |
15. Encourage les Etats à s'efforcer de prendre les mesures appropriées afin d'assurer la conformité de leur législation dans ces domaines avec les instruments internationaux pertinents; | UN | ١٥- تشجع الدول على السعي الى اتخاذ تدابير ملائمة بغية كفالة تطابق تشريعاتها الوطنية في هذه المجالات مع الصكوك الدولية ذات الصلة بهذا الموضوع؛ |
À cet égard, une commission a été chargée d'introduire des réformes dans le domaine des droits de l'enfant et de recenser à cet effet toutes les mesures nécessaires pour assurer la protection de ces droits et faire en sorte que la législation nationale soit en conformité avec les instruments internationaux pertinents. | UN | وفي هذا الصدد أُنشئت لجنة ترمي إلى إجراء إصلاح في مجال حقوق الأطفال من أجل تحديد جميع التدابير الضرورية لحماية هذه الحقوق، بما في ذلك ضمان مطابقة التشريع الوطني مع الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Il a également noté que certaines dispositions exigeaient une étude plus approfondie, en particulier pour s'assurer qu'elles étaient conformes aux instruments internationaux pertinents. | UN | ولوحظ أيضا لزوم إجراء المزيد من البحث فيما يتعلق ببعض الأحكام وخصوصا من أجل ضمان اتساقها مع الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Il a également noté que certaines dispositions exigeaient une étude plus approfondie, en particulier pour s'assurer qu'elles étaient conformes aux instruments internationaux pertinents. | UN | ولوحظ أيضا لزوم إجراء المزيد من البحث فيما يتعلق ببعض الأحكام، خصوصا من أجل ضمان اتساقها مع الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Il est pourtant bien connu que la minorité nationale albanaise dans le Kosovo-Metohija bénéficie de tous les droits garantis par la Constitution de la République fédérative de Yougoslavie et celle de la République de Serbie, conformément aux instruments internationaux pertinents. | UN | ولكن من المعروف أن اﻷقلية الوطنية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهييا تتمتع بجميع الحقوق التي يضمنها دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا وهي حقوق تتمشى مع الصكوك الدولية ذات الصلة. |
En ce qui concerne la promotion d'un cadre juridique favorable aux enfants, plusieurs lois déjà en vigueur ont été amendées pour les harmoniser avec les instruments internationaux pertinents auxquels la Mongolie est partie. | UN | وفي مجال إيجاد بيئة قانونية مراعية للأطفال، نُقح عدد من القوانين القائمة من أجل كفالة اتساقها مع الصكوك الدولية ذات الصلة التي تعتبر منغوليا طرفا فيها. |
L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) soutient les efforts visant à combattre le trafic illicite, la criminalité transnationale organisée, le blanchiment de capitaux, la corruption et le terrorisme, en conformité avec les instruments internationaux pertinents. | UN | 14 - ويقوم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بتعزيز الجهود الرامية لمكافحة الاتجار غير المشروع والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وغسل الأموال والفساد والإرهاب، وذلك بما يتماشى مع الصكوك الدولية ذات الصلة. |
M. Attiya (Égypte) dit que les tentatives faites par sa délégation d'obtenir que le texte du projet de résolution soit mis en conformité avec les instruments internationaux pertinents ont été vaines. | UN | 56 - السيد عطية (مصر): قال إن محاولات بلده لتوفيق لغة مشروع القرار مع الصكوك الدولية ذات الصلة ذهبت أدراج الرياح. |
12. Prie tous les États de réexaminer et, au besoin, de réviser leurs politiques en matière d’immigration afin d’éliminer toutes les politiques et pratiques discriminatoires à l’égard des migrants qui sont incompatibles avec les instruments internationaux pertinents relatifs aux droits de l’homme; | UN | ١٢ - تطلب إلى جميع الدول أن تقوم، حيث تدعو الضرورة، باستعراض أو تنقيح سياساتها المتعلقة بالهجرة بغية إلغاء جميع السياسات والممارسات التمييزية ضد المهاجرين التي تتعارض مع الصكوك الدولية ذات الصلة المتعلقة بحقوق اﻹنسان؛ |
12. Prie tous les États de réexaminer et, au besoin, de réviser leurs politiques en matière d'immigration afin d'éliminer toutes les politiques et pratiques discriminatoires à l'égard des migrants qui sont incompatibles avec les instruments internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme; | UN | ١٢ - تهيب بجميع الدول أن تقوم، حيث تدعو الضرورة، باستعراض أو تنقيح سياساتها المتعلقة بالهجرة بغية إلغاء جميع السياسات والممارسات التمييزية ضد المهاجرين التي تتعارض مع الصكوك الدولية ذات الصلة المتعلقة بحقوق اﻹنسان؛ |
Plusieurs États membres ont indiqué que leurs lois, règlements et stratégies avaient été mis en conformité avec les instruments internationaux pertinents relatifs à la violence à l'égard des femmes en vue d'en renforcer l'application juste et efficace. | UN | 10- وأفادت عدّة دول أعضاء بمواءمة قوانينها وسياساتها واستراتيجياتها الوطنية مع الصكوك الدولية ذات الصلة المتعلقة بالعنف ضد المرأة، بغية تعزيز تنفيذها على نحو نـزيه وفعَّال.() |
8. Redoubler d'efforts pour harmoniser la législation nationale relative aux droits de l'homme avec les instruments internationaux pertinents (Jamahiriya arabe libyenne); | UN | 8- تعزيز الجهود لمواءمة التشريعات المحلية المتعلقة بحقوق الإنسان مع الصكوك الدولية ذات الصلة (الجماهيرية العربية الليبية)؛ |
15. Encourage les Etats à s'efforcer de prendre les mesures appropriées afin d'assurer la conformité de leur législation dans ces domaines avec les instruments internationaux pertinents, et à ne pas prolonger les états d'exception au-delà de ce que la situation exige strictement, ou à en limiter les effets; | UN | ١٥- تشجع الدول على السعي إلى اتخاذ تدابير ملائمة بغية كفالة تطابق تشريعاتها الوطنية في هذه المجالات مع الصكوك الدولية ذات الصلة بهذا الموضوع، وعلى عدم تمديد حالات الطوارئ الاستثنائية إلى أبعد مما تقتضيه اﻷوضاع بصورة حصرية، أو على الحد من آثارها؛ |
Il a également noté que certaines dispositions exigeaient une étude plus approfondie, en particulier pour s'assurer qu'elles étaient conformes aux instruments internationaux pertinents. | UN | ولوحظ أيضا أنه يلزم إجراء المزيد من البحث فيما يتعلق ببعض الأحكام، وذلك بالخصوص من أجل ضمان اتساقها مع الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Cela ne modifie aucunement le fond du paragraphe; il ne s'agit que d'une révision visant à garantir sa pleine conformité aux instruments internationaux pertinents relatifs à la protection des enfants dans les conflits armés. | UN | وهو لا يغير فحوى الفقرة بأي حال؛ بل يقصد به مجرد ضمان الاتساق الكامل مع الصكوك الدولية ذات الصلة فيما يتعلق بحماية الأطفال في حالات الصراع المسلح. |
616. La Tunisie a salué les efforts déployés par le Koweït pour promouvoir les valeurs relatives aux droits de l'homme conformément aux instruments internationaux pertinents. | UN | 616- وأعربت تونس عن تقديرها لجهود الكويت الرامية إلى تعزيز قيَم حقوق الإنسان بما يتفق مع الصكوك الدولية ذات الصلة. |
67. Les principes généraux régissant l'administration de la justice ainsi que la détention et l'arrestation des individus, qui sont conformes aux instruments internationaux pertinents, sont clairement définis (S.S.24 et 25). | UN | ٦٧ - وفي الدستور إشارات واضحة إلى المبادئ العامة المتعلقة بإقامة العدل واحتجاز اﻷشخاص وإلقاء القبض عليهم، وهي تتمشى مع الصكوك الدولية ذات الصلة S.S.24) و 25(. |
4. Cadres nationaux :: Votre pays a-t-il mis en place des lois, des règlements ou des dispositions administratives, conformément aux instruments internationaux pertinents, en ce qui concerne le marquage, l'enregistrement et le traçage d'armes légères et de petit calibre? | UN | :: هل لدى بلدكم قوانين و/أو أنظمة و/أو إجراءات إدارية قائمة، بما يتوافق مع الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع، بشأن وسم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وحفظ سجلاتها وتعقبها؟ |
4. Cadres nationaux :: Votre pays a-t-il mis en place des lois, des règlements ou des dispositions administratives, conformément aux instruments internationaux pertinents, en ce qui concerne le marquage, l'enregistrement et le traçage d'armes légères et de petit calibre? | UN | :: هل لدى بلدكم قوانين و/أو أنظمة و/أو إجراءات إدارية قائمة، بما يتوافق مع الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع، بشأن وسم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وحفظ سجلاتها وتعقبها؟ |
Le Groupe arabe considère que le texte du traité contient encore de nombreux termes vagues et qu'il laisse le mécanisme d'évaluation à la discrétion des États exportateurs sans les obliger à l'appliquer de manière honnête, objective et non politisée, conformément aux instruments internationaux pertinents. | UN | وتعتبر المجموعة العربية أن نص المعاهدة المعروض عليها لا يزال يتضمن العديد من الأحكام التي تفتقر إلى تعريف محدد، فضلا عن أنه يترك آلية التقييم خاضعة لتقدير الدول المصدرة دون النص على أي التزام بأن يكون التنفيذ أمينا وموضوعيا وغير مسيَّس بما يتفق مع الصكوك الدولية ذات الصلة. |