Les femmes devront s'employer à harmoniser véritablement la législation interne avec les instruments juridiques internationaux qui exigent une application effective des droits. | UN | وإلى وضع سياسة دقيقة في مجال مواءمة التشريعات الداخلية مع الصكوك القانونية الدولية التي تقتضي إعمال الحقوق بشكل فعال. |
Parallèlement, quelques efforts ont été faits en matière d'harmonisation de la législation nationale avec les instruments juridiques internationaux ratifiés. | UN | وفي الوقت نفسه، بُذِلَت جهود لتنسيق التشريعات الوطنية ومواءمتها مع الصكوك القانونية الدولية التي صدّقت عليها مالي. |
Une étude sur l'état d'harmonisation de la législation nationale avec les instruments juridiques régionaux et internationaux ratifiés par le Mali a été réalisée en 2010. | UN | أجريت عام 2010 دراسة بشأن حالة مواءمة القوانين الوطنية مع الصكوك القانونية الإقليمية والدولية التي صدّقت عليها مالي. |
Il faut à cet effet aligner la législation russe sur les instruments juridiques internationaux. | UN | ويجب في هذا الصدد أن يتفق التشريع الروسي مع الصكوك القانونية الدولية. |
Le Centre a en outre formulé des recommandations visant à mettre ces projets de dispositions en conformité avec les instruments juridiques internationaux et régionaux. | UN | وعلاوة على ذلك، قدم المركز توصيات بشأن تحقيق اتساق مشروعات تلك التشريعات مع الصكوك القانونية العالمية والإقليمية. |
Elle lui a demandé d'expliquer comment s'était déroulée la mise en conformité de sa législation avec les instruments juridiques internationaux. | UN | وطلبت إلى رومانيا تقاسم تجربتها في مواءمة تشريعاتها مع الصكوك القانونية الدولية. |
À la demande du Guatemala, le Centre a formulé des recommandations sur les mesures à prendre pour harmoniser ces lois avec les instruments juridiques internationaux et régionaux pertinents. | UN | وبناءً على طلب من غواتيمالا، قدم المركز توصيات بشأن التدابير اللازمة لمواءمة مشروعي القانونين مع الصكوك القانونية الدولية والإقليمية ذات الصلة. |
(f) promouvoir la législation nationale et veiller à son harmonisation avec les instruments juridiques internationaux ratifiés. | UN | (و) تعزيز التشريعات الوطنية والسهر على مواءمتها مع الصكوك القانونية الدولية المصدق عليها. |
Dans chaque partie du Plan, nous sommes parvenus à énoncer des engagements spécifiques pour lutter contre la traite des personnes qui soient cohérents avec les instruments juridiques précédemment adoptés. | UN | وفي كل جزء من الخطة، تمكنا من تحديد التزامات محددة لمواجهة الاتجار بالأشخاص تتسق مع الصكوك القانونية المتفق عليها سابقا. |
le déficit d'harmonisation de la législation nationale avec les instruments juridiques internationaux relatifs aux droits de l'homme ; | UN | - عدم مواءمة التشريعات الوطنية مع الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان؛ |
59. Harmonisation de la législation nationale avec les instruments juridiques internationaux relatifs aux droits de l'homme: | UN | 59- مواءمة القوانين الوطنية مع الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان: |
158. L'effort d'harmonisation de la législation nationale avec les instruments juridiques internationaux dont le projet de code civil, le code pénal, le code de procédure pénale, le code des activités économiques, se poursuit. | UN | 158- وتتواصل جهود مواءمة التشريعات الوطنية مع الصكوك القانونية الدولية، بما في ذلك مشروع القانون المدني، وقانون العقوبات، ومدونة الإجراءات الجنائية، وقانون الأنشطة الاقتصادية. |
c) Assistance spécialisée visant à mettre la législation intérieure en conformité avec les instruments juridiques internationaux; | UN | (ج) مساعدة متخصصة موجهة نحو مواءمة التشريعات المحلية مع الصكوك القانونية الدولية؛ |
Un intervenant a demandé que soit créé un fonds international pour aider les pays en développement, notamment à harmoniser leur législation nationale avec les instruments juridiques internationaux qu'ils avaient signés et à acquérir les équipements nécessaires afin d'apporter une réponse mondiale à la menace que représente le terrorisme international. | UN | ودعا أحد المتكلمين إلى انشاء صندوق دولي لدعم البلدان النامية، وخاصة في مواءمة تشريعاتها الوطنية مع الصكوك القانونية الدولية التي كانت قد وقّعتها وفي حيازة المعدات الضرورية للقيام برد عالمي على التهديد الذي يشكله الارهاب الدولي. |
Un comité spécial contre la traite des êtres humains, composé d'officiers de police de haut rang, de représentants des ministères compétents, des milieux universitaires, de l'Organisation internationale pour les migrations et du Secrétariat général a été créé en 2001 chargé d'harmoniser immédiatement la législation grecque contre la traite avec les instruments juridiques internationaux. | UN | وذكرت أن ثمة لجنة خاصة لمكافحة الاتجار بالبشر، مؤلفة من كبار ضباط الشرطة، وممثلين للوزارات المعنية، والأكاديميين، والمنظمة الدولية للهجرة، وأمانتها، تم تشكيلها في عام 2001 بولاية مباشرة هي تنسيق التشريع اليوناني لمكافحة الاتجار بالبشر مع الصكوك القانونية الدولية. |
À cette fin, une Commission de la justice et de la réforme du droit a été établie; elle est chargée d'élaborer une législation nationale et de la mettre en conformité avec les instruments juridiques internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 8- ولتحقيق هذا الهدف، أنشئت لجنة لإصلاح العدالة والقانون، مكلفة بصياغة تشريعات وطنية وبمواءمتها مع الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
58. En ce qui concerne la non-conformité du Code des personnes et de la famille aux obligations internationales du Mali, la délégation a précisé que les autorités avaient l'intention d'harmoniser les lois nationales avec les instruments juridiques internationaux ratifiés par le Mali. | UN | 58- وفيما يتعلق بعدم تطابق قانون الأحوال الشخصية والأسرة مع الالتزامات الدولية لمالي، أشار الوفد تحديداً إلى أن السلطات تنوي جعل القوانين الوطنية تنسجم مع الصكوك القانونية الدولية التي صدقت عليها مالي. |
D'autres ont souligné qu'il fallait simplifier les principes et les aligner sur les instruments juridiques internationaux existants et les initiatives d'autres organisations intergouvernementales concernées. | UN | وأكَّد آخرون على ضرورة تبسيطها ومواءمتها مع الصكوك القانونية الدولية القائمة ومع جهود سائر المنظمات الدولية المعنية. |
Il pense lui aussi qu'il faut aligner les projets d'articles relatifs aux réfugiés sur les instruments juridiques pertinents existants afin de ne pas créer des régimes incompatibles. | UN | وهو يؤيد الرأي في أن تواءََم مشاريع المواد المتعلقة باللاجئين مع الصكوك القانونية القائمة المتعلقة بالموضوع حتى لا تنشأ نظم متضاربة. |
Deuxièmement, les synergies avec des instruments juridiques ne sont pas les synergies sur le terrain. | UN | ثانياً، ليست أوجه التآزر مع الصكوك القانونية مثل أوجه التآزر في الميدان. |
Échange de données d'expérience avec d'autres instruments juridiques internationaux pertinents | UN | تبادل الخبرات مع الصكوك القانونية الدولية الأخرى ذات الصلة |