"مع الضمانات" - Traduction Arabe en Français

    • avec les garanties
        
    • aux garanties
        
    • aux assurances
        
    • encontre des garanties
        
    • à la garantie
        
    • respect des garanties
        
    Enfin, elle doit pouvoir fonctionner dans tous les pays avec les garanties nécessaires. UN ويجب أن يكون قادرا على العمل مع الضمانات اللازمة في جميع البلدان.
    En revanche, le Comité estime qu'un délai de 29 mois avant de juger un inculpé n'est pas compatible avec les garanties minimales prescrites par l'article 14. UN ولذلك، ترى اللجنة أن استغراق تقديم المتهم للمحاكمة ٩٢ شهرا لا ينسجم مع الضمانات الدنيا المطلوبة بموجب المادة ٤١.
    On peut se demander si le seul fait que la réglementation de l'utilisation d'armes à feu par la gendarmerie est énoncée dans une circulaire administrative datant de 1945 ne montre pas une incompatibilité avec les garanties internationales actuelles. UN ويمكن التساؤل عما إذا كان مجرد تنظيم استعمال رجال الدرك اﻷسلحة النارية مذكوراً في نشرة ادارية دورية يرجع تاريخها إلى ٥٤٩١ لا يشير إلى عدم توافق مع الضمانات الدولية الحالية.
    Il fait valoir que les procédures judiciaires et administratives qui lui ont été appliquées ne sont pas conformes aux garanties énoncées à l'article 2 du Pacte. UN ويعتقد أن الإجراءات القانونية والإدارية المطبّقة عليه غير متّسقة مع الضمانات المنصوص عليها في المادة 2 من العهد.
    La nouvelle doctrine énonce également l'utilisation potentielle ou la menace d'utiliser des armes nucléaires contre des États non nucléaires, contrevenant ainsi aux assurances données par les puissances nucléaires en 1968 et 1995. UN وبيَّن الاستعراض أيضاً أن من الممكن استخدام الأسلحة النووية، أو التهديد باستخدامها، ضد الدول غير الحائزة لها وهو ما يتعارض مع الضمانات التي قدمتها في عامي 1968 و 1995 الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Le problème est particulièrement marqué au Sud-Soudan, où les tribunaux traditionnels et les institutions de l'État défendent certaines pratiques ancestrales qui vont à l'encontre des garanties constitutionnelles. UN وتكتسي المشكلة بعداً حاداً على نحو خاص في جنوب السودان حيث المحاكم التقليدية ومؤسسات الدولة تؤيِّد الممارسات التقليدية التي تتعارض مع الضمانات الدستورية للمرأة.
    En droit suisse, le grief de l'incompatibilité de l'application du droit interne avec les garanties constitutionnelles ou conventionnelles des droits de l'homme peut, en principe, toujours être soulevé dans le cadre des recours prévus pour contester les actes en question. UN وفي القانون السويسري، يجوز مبدئياً إثارة مشكل عدم تطابق تنفيذ القانون المحلي مع الضمانات الدستورية أو التعاهدية لحقوق الإنسان في إطار سبل الانتصاف المنصوص عليها للاعتراض على الأفعال المعنية.
    Le projet comporte sept principes et 24 critères, et cadre avec les garanties énoncées dans les Accords de Cancún, qu'il n'a toutefois pas pour ambition de tous les reprendre. UN ويتوافق المشروع، الذي يتألف من سبعة مبادئ و 24 معيارا، مع الضمانات المعتمدة في اتفاقات كانكون، وإن كان لا يهدف إلى تغطية جميع العناصر الواردة في تلك الاتفاقات بصورة شاملة.
    La Confédération exerce également un contrôle par l'intermédiaire du Tribunal fédéral, qui a la faculté d'examiner la conformité des dispositions légales cantonales avec les garanties du Pacte. UN ويمارس الاتحاد أيضاً مهمة الإشراف من خلال المحكمة الاتحادية، التي لها صلاحية مراجعة توافق تشريعات الكانتونات مع الضمانات المنصوص عليها في العهد.
    On peut aussi se demander, en ce début de troisième millénaire, comment le concept même de tutelle et l'exercice de cette tutelle sont compatibles avec les garanties prévues dans les articles 1er et 27 du Pacte. UN ويمكننا أيضاً أن نتساءل، في بداية الألفية الثالثة، كيف يتسق مفهوم الوصاية ذاته وممارسة هذه الوصاية مع الضمانات الواردة في المادتين الأولى و27 من العهد.
    La population serait appelée, ainsi, à gérer ses propres affaires locales, avec les garanties nécessaires, sans préjudice des prérogatives de souveraineté du Royaume du Maroc et du respect de son intégrité territoriale. UN وبالتالي، يُنتظر أن يسيِّر السكان شؤونهم المحلية الخاصة، مع الضمانات الكافية وبدون إخلال بالامتيازات السيادية للمملكة المغربية وسلامتها الإقليمية.
    Les traditions ne constituent peut-être pas une juridiction parallèle mais elles peuvent entrer en conflit avec les garanties consacrées par le Pacte, tandis que le désir de moderniser les institutions peut être étouffé par les coutumes, d'où la nécessité de surveiller la situation. UN ورأى أن العادات المجتمعية قد لا تشكل تشريعا موازيا لكنها تتعارض مع الضمانات المكرسة في العهد، ويمكن أن تحد العادات من الرغبة في تحديث المؤسسات، الأمر الذي يستلزم رصد الوضع.
    La peine de mort, appliquée avec les garanties judiciaires nécessaires et la procédure régulière, est clairement autorisée en vertu du droit international. UN فإذا طبقت عقوبة الإعدام مع الضمانات القانونية الضرورية والمحاكمة وفقا للأصول القانونية، فهي من الواضح أنها مسموح بها حسب القانون الدولي.
    Elle souhaiterait savoir quel aspect du pouvoir exercé par les tribunaux de police le Gouvernement juge être en conflit avec les garanties prévues au paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN وقالت إنها تود معرفة ما هو الجانب من ممارسة السلطة من جانب محاكم الشرطة التي ترى الحكومة أنه يتعارض مع الضمانات التي تكفلها الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    49. Dans une note verbale adressée au Gouvernement le 26 février, il a été signalé que l'Équipe était " extrêmement préoccupée " par ces incidents, qui étaient incompatibles avec les garanties énoncées dans la lettre du Secrétaire général en date du 15 juillet 1997. UN ٤٩ - أرسلت مذكرة شفوية الى الحكومة في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٨ ذكر فيها أن الفريق " ينتابه قلق شديد بشأن هذه اﻷحداث " ، التي تتنافى مع الضمانات الواردة في رسالة اﻷمين العام المؤرخة ١٥ تموز/ يوليه ١٩٩٧.
    Des politiques publiques pourraient être utilisées, lorsque cela est compatible avec les garanties internationales relatives à la liberté d'expression, pour promouvoir la diversité des contenus entre les médias et dans chacun d'eux; UN - يمكن استخدام أدوات سياساتية، حيثما يكون ذلك متمشياً مع الضمانات الدولية لحرية التعبير، لتعزيز تنوع المضمون فيما بين وسائط الإعلام وداخلها؛
    109. L'État partie devrait veiller à ce que sa législation et ses procédures soient conformes aux garanties énoncées à l'article 9. UN 109- وينبغي أن تكفل الدولة الطرف مواءمة قوانينها وإجراءاتها مع الضمانات الواردة في المادة 9.
    La nouvelle doctrine énonce également l'utilisation potentielle ou la menace d'utiliser des armes nucléaires contre des États non nucléaires, contrevenant ainsi aux assurances données par les puissances nucléaires en 1968 et 1995. UN وبيَّن الاستعراض أيضاً أن من الممكن استخدام الأسلحة النووية، أو التهديد باستخدامها، ضد الدول غير الحائزة لها وهو ما يتعارض مع الضمانات التي قدمتها في عامي 1968 و 1995 الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Cette nouvelle doctrine constitue un manquement manifeste aux engagements multilatéraux souscrits par les États-Unis en vertu du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et elle va à l'encontre des garanties données antérieurement par ce pays au plus haut niveau. UN وتمثل هذه العقيدة انتهاكا واضحا لما تتحمله الولايات المتحدة من التزامات متعددة الأطراف، بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية كما تتناقض مع الضمانات السابقة التي قدمتها رسميا على أعلى مستوى.
    Cette détermination, associée à la garantie contenue dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations Unies, représente une solide assurance pour le peuple iraquien qui aspire à édifier son avenir dans la sécurité, la liberté et la prospérité. UN ويشكل تصميمنا هذا، بالاقتران مع الضمانات المنصوص عليها في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، تأكيدا راسخا لشعب العراق بأن يبني مستقبله في أمن وحرية ورخاء.
    La loi sur la liberté des médias et de l'accès à l'information était appliquée dans le respect des garanties constitutionnelles. UN ونُفذ الإعلان المتعلق بحرية وسائط الإعلام الجماهيرية والوصول إلى المعلومات تنفيذاً يتوافق مع الضمانات الدستورية ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus