"مع الطوائف الدينية" - Traduction Arabe en Français

    • avec les communautés religieuses
        
    • égard des communautés religieuses
        
    • avec les communautés confessionnelles
        
    • avec des communautés religieuses
        
    Le Gouvernement roumain travaille étroitement avec les communautés religieuses à promouvoir le dialogue entre les religions. UN وتعمل الحكومة الرومانية عن كثب مع الطوائف الدينية على تعزيز الحوار بين الأديان.
    Au Kirghizstan, le FNUAP a appuyé un projet de travail avec les communautés religieuses visant à atteindre les personnes au niveau de la communauté. UN وفي قيرغيزستان، يدعم صندوق السكان مبادرة للعمل مع الطوائف الدينية للتواصل مع السكان على مستوى القواعد الشعبية.
    Aux termes de la Loi sur les ministères et autres organes administratifs de Bosnie-Herzégovine, le Ministère des droits de l'homme et des réfugiés est chargé de la coopération avec les communautés religieuses. UN وبموجب قانون الوزارات وغيرها من الهيئات الإدارية للبوسنة والهرسك، تتولى وزارة حقوق الإنسان واللاجئين مسؤولية التعاون مع الطوائف الدينية.
    b) Alerte précoce et actions de sensibilisation de l'État à l'égard des communautés religieuses UN (ب) اضطلاع الدولة بوظيفة الإنذار المبكر والتواصل مع الطوائف الدينية
    Le Gouvernement est résolu à travailler de concert avec les communautés confessionnelles ou non pour développer une société plus participative, tolérante et solidaire. UN والحكومة ملتزمة بالعمل مع الطوائف الدينية وغير الدينية على بناء مجتمع أكثر شمولا وتسامحا وتماسكا.
    87. En concertation avec les communautés religieuses ou de conviction, les États devraient encourager, promouvoir et faciliter la communication entre les religions. UN 87- ينبغي أن تشجع الدول التواصل بين الطوائف وتروج له وتيسره، وذلك بالتشاور مع الطوائف الدينية والعقائدية.
    En 2010, l'organisation a signé un mémorandum d'accord avec l'Alliance des civilisations de l'Organisation des Nations Unies sur l'éducation relative aux religions et aux croyances; et a contribué 119 840 dollars à l'élaboration du guide de l'UNICEF intitulé Créer un partenariat en faveur des enfants avec les communautés religieuses. UN 2010: التوقيع على مذكرة تفاهم مع تحالف الحضارات للأمم المتحدة المعني بالتثقيف بشأن الأديان والمعتقدات؛ وساهمت بمبلغ 840 119 دولار لوضع دليل اليونيسيف الشراكة مع الطوائف الدينية للأطفال.
    h) Que le Gouvernement engage un véritable dialogue avec les communautés religieuses minoritaires afin de mieux comprendre leurs besoins et de favoriser un climat de respect et de confiance; UN (ح) أن تقيم الحكومة حوارا حقيقيا مع الطوائف الدينية من الأقليات من أجل إدراك احتياجاتها على نحو جيد وتهيئة مناخ من الاحترام والثقة؛
    36. Le Vice—Premier Ministre et Président de la Commission d'Etat chargée des relations avec les communautés religieuses ont souligné que la Croatie défendait sans réserve les libertés religieuses et protégeait les sites et les biens religieux. UN ٦٣- وأكد نائب رئيس الوزراء ورئيس لجنة الدولة للعلاقات مع الطوائف الدينية على أن كرواتيا تؤيد بالكامل الحريات الدينية وتحمي المواقع والممتلكات الدينية.
    Le dialogue avec les communautés religieuses UN الحوار مع الطوائف الدينية
    Les points centraux de cette réorganisation sont la suppression de la référence actuelle à l'< < Église nationale > > dans la Constitution, l'adoption d'une loi sur les communautés religieuses, et l'élaboration d'accords contractuels avec les communautés religieuses reconnues par l'État. UN ومن النقاط الرئيسية لعملية إعادة التنظيم إلغاء الإشارة الحالية إلى " الكنيسة الوطنية " في الدستور، ووضع قانون الطوائف الدينية، وإعداد اتفاقات تعاقدية مع الطوائف الدينية المعترف بها من الدولة.
    La Division des droits civiques du Département de la justice veille à l'application de ce statut et a établi un poste de Conseiller spécial pour les questions de discrimination religieuse afin de traiter des affaires de discrimination fondée sur la religion, et de superviser les contacts avec les communautés religieuses. UN وتتولى شعبة الحقوق المدنية التابعة لوزارة العدل المسؤولية عن تنفيذ هذا القانون، وقد أنشأت المجلس الخاص المعني بالتمييز الديني لتنسيق القضايا المتعلقة بالتمييز على أساس الدين وللإشراف على جهود التواصل مع الطوائف الدينية.
    Ces groupes choisissent et ordonnent leurs dirigeants et leurs organes directeurs conformément à leurs propres règlements. Ils dirigent les affaires religieuses, publient leurs écritures et textes, proposent des services sociaux et nouent des échanges amicaux avec les communautés religieuses d'autres pays en toute indépendance. UN وتختار هذه الجماعات وتعيّن زعماءها ومجالس إدارتها وفقاً للوائحها الخاصة؛ وهي تدير بصورة مستقلة شؤونها الدينية، وتنشر النصوص المقدسة، وتنظم الخدمات الاجتماعية، وتقيم المبادلات الودية مع الطوائف الدينية في البلدان الأخرى.
    Le secteur public en Bosnie-Herzégovine compte divers organismes spécialisés qui sont chargés de promouvoir et faire avancer les droits de l'homme. Il s'agit notamment du Conseil pour les enfants, de l'Agence pour l'égalité entre les sexes, du Conseil pour la minorité rom, du Conseil pour les personnes handicapées et de la Commission pour les relations avec les communautés religieuses. UN وتوجد هيئات متخصصة شتى تعمل على زيادة تعزيز حقوق الإنسان والنهوض بها داخل القطاع الحكومي في البوسنة والهرسك، من بينها مجلس الطفل والوكالة المعنية بالمساواة بين الجنسين والمجلس المعني بأقلية الروما والمجلس المعني بالأشخاص ذوي الإعاقة ولجنة العلاقات مع الطوائف الدينية.
    Pour leur garantir un accès égal à l'éducation, il faut parfois dialoguer avec les communautés religieuses et au sein de cellesci pour arriver à formuler la bonne approche, axée sur les droits de l'homme, concernant le port du foulard et les autres obligations vestimentaires religieuses à l'école. UN وقد يقتضي ضمان حصولهن على التعليم على قدم المساواة مع غيرهن إقامة حوار مع الطوائف الدينية وداخلها بهدف بلورة النهج المناسبة القائمة على حقوق الإنسان إزاء القضايا المتعلقة مثلاً بحظر الحجاب أو غير ذلك من الشروط المتصلة باللباس الديني في المدارس.
    52. Il souligne aussi les efforts accrus qui ont été déployés par le Gouvernement pour s'efforcer d'établir un dialogue avec les communautés religieuses en les incitant à collaborer avec les autorités locales à la solution des problèmes, démarche qui a été accueillie avec satisfaction par la plupart de ces communautés et notamment par la communauté des Témoins de Jéhovah. UN 52- وبالإضافة إلى ذلك، وحسبما لاحظه أيضاً معهد دراسة الدين والسياسات العامة، كثفت الحكومة جهودها من أجل التواصل مع الطوائف الدينية للمساعدة في تسوية المشاكل مع السلطات المحلية، وهو ما أشادت به أطراف كثيرة من بينها جماعة شهود يهوى.
    97. L'Initiative mondiale pour l'élimination de toutes les formes de châtiments corporels donnés aux enfants, le Réseau des Églises pour vaincre la violence et Save the Children Suède ont publié, en 2011, un guide important pour aider ceux qui travaillent avec les communautés religieuses et au sein de celles-ci pour mobiliser le soutien basé sur la foi pour la réforme en vue de mettre un terme aux châtiments corporels infligés aux enfants. UN 97- وفي عام 2012، نشرت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية التي تمارس ضد الأطفال، وشبكة الكنائس لنبذ العنف، ومنظمة إنفاذ الطفولة، فرع السويد، دليلاً قيماً لمساعدة العاملين مع الطوائف الدينية وداخلها على حشد الدعم الديني للإصلاح الهادف إلى وضع حد لعقاب الأطفال البدني.
    54. Les auteurs de la première communication conjointe recommandent d'enquêter sur la question de l'accès des femmes aux soins de santé sexuelle et génésique; de mettre en œuvre des stratégies visant à promouvoir l'accès à des structures de santé sexuelle et génésique et des campagnes de sensibilisation des adolescents et des consultations pour femmes; et de travailler avec les communautés religieuses et autres. UN 54- وأوصت الورقة المشتركة 1 بدراسة الوضع المتعلق بحصول النساء على الرعاية الصحية في مجال الصحة الجنسية والإنجابية؛ وبتنفيذ استراتيجيات لتعزيز فرص الوصول إلى مرافق الصحة الجنسية والإنجابية، وتنظيم حملات توعية لتعزيز حصول المراهقين والنساء على المشورة؛ وبالتعاون مع الطوائف الدينية وغيرها من المجتمعات(109).
    Il convient également de reconnaître la nécessité de dialoguer non seulement avec les communautés confessionnelles, mais aussi avec les communautés d'autre conviction. UN ومن المهم أيضا الاعتراف بالحاجة إلى التعامل ليس فقط مع الطوائف الدينية وإنما مع طوائف المعتقدات الأخرى.
    En 2006 : Huitième Assemblée mondiale de Religions pour la paix, du 24 au 29 août, à Kyoto (Japon) : Religions pour la paix a noué des partenariats avec des communautés religieuses aux fins de la réalisation des objectifs du Millénaire suivants : réduire l'extrême pauvreté et la faim; combattre la maladie; faire progresser le développement durable. UN 2006: الجمعية العالمية الثامنة لمنظمة الأديان من أجل السلام، 24-29 آب/أغسطس، كيوتو، اليابان. تصنع منظمة الأديان من أجل السلام شراكات مع الطوائف الدينية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية للقضاء على الفقر المدقِع والجوع، ومكافحة الأمراض، وتعزيز التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus