"مع الظروف المحلية" - Traduction Arabe en Français

    • aux conditions locales
        
    • au contexte local
        
    • aux réalités locales
        
    • aux situations locales
        
    • aux circonstances locales
        
    • à la situation locale
        
    • contexte local et
        
    La formation est adaptée aux conditions locales et aux conditions commerciales grâce à une coopération permanente entre les autorités pédagogiques et les entreprises. UN ويكيف التدريب مع الظروف المحلية ومع البيئة التجارية في سياق شكل دائم من التعاون بين السلطات التعليمية والمؤسسات.
    Cela vaut également lorsque ces connaissances et pratiques sont conjuguées à des techniques modernes et adaptées aux conditions locales. UN وينطبق ذلك أيضا عندما تكون هذه المعارف والممارسات مقترنة بتكنولوجيات حديثة ومكيفة مع الظروف المحلية.
    Les mesures et les mécanismes adoptés par les pouvoirs publics pour soutenir la recherche-développement afin d'adapter de nouvelles techniques aux conditions locales demeurent très floues. UN وما زال هناك قدر كبير من الغموض بشأن تدابير وآليات السياسة العامة اللازمة لدعم البحث والتطوير وتطويع التكنولوجيات الجديدة مع الظروف المحلية.
    La troisième étape consiste à adapter l'innovation au contexte local, et l'intermédiaire devient facilitateur. UN وتشير الخطوة الثالثة إلى تكييف الابتكار مع الظروف المحلية. وهنا يقوم الوسيط بدور الميسر.
    Enfin, il est nécessaire de déterminer comment diffuser les bonnes pratiques et les reproduire en les adaptant aux conditions locales. UN ويلزم ثالثا تحديد سبل تعميم الممارسات الجيدة وتكرارها وتكييفها مع الظروف المحلية.
    Il importe donc d'établir rapidement un cadre approprié et complet qui soit adapté aux conditions locales. UN وبالتالي، من الأهمية بمكان الإسراع وبشكل شامل في إنشاء الإطار السليم المؤاتي للتعامل مع الظروف المحلية.
    Nous nous engageons aussi à promouvoir une démocratie de participation et à l'adapter aux conditions locales de nos États membres. UN وعلاوة على ذلك، نعلن التزامنا بالنهوض بالديمقراطية التشاركية ومواءمتها مع الظروف المحلية السائدة في دولنا الأعضاء.
    Les petits agriculteurs créaient aussi de la diversité biologique en adaptant les variétés de semences aux conditions locales. UN ويساهم صغار المزارعين أيضاً في التنوع البيولوجي بتكييف أنواع البذور مع الظروف المحلية.
    Bien qu'elle soit très utile, l'aide internationale arrive souvent trop tard et il faut un certain délai pour l'adapter aux conditions locales. UN والاستجابة الدولية، بالرغم من أنها مفيدة جدا، تأتي في العادة متأخرة وتستغرق وقتا للتكيف مع الظروف المحلية.
    D'autres matériaux de construction, comme les feuilles de tôle ondulée, étaient bien plus adaptés aux conditions locales et plus facilement disponibles sur les marchés locaux, tout comme les entrepreneurs locaux habitués à s'en servir. UN لكن كانت هناك مواد إيواء أخرى، من قبيل ألواح الحديد المموج، تتلاءم أكثر مع الظروف المحلية وتتوفر في الأسواق المحلية، كما يتوفر البناؤون المحليون المتعودون على استخدام تلك المواد في البناء.
    Il importe également d’adapter les techniques et les programmes de formation ou d’éducation aux conditions locales et aux besoins des utilisateurs. UN ومن المهم أيضا تكييف التكنولوجيات وبرامج التدريب ومناهج التعليم مع الظروف المحلية والمستعملين المحليين.
    Il pourrait aussi arriver que les spécifications pour le traitement des états de paie ne correspondent pas exactement aux conditions locales. UN والمخاطرة الرئيسية التالية هي أن المواصفات المتعلقة بتجهيز كشوف المرتبات لا تتوافق تماما مع الظروف المحلية.
    Des fabricants ambitieux ont réussi à en adapter la technologie aux conditions locales. UN وقد نجح مصنعون طموحون في تكييف تكنولوجيا سخانات الطاقــة الشمسية مع الظروف المحلية.
    Il a été rappelé que les interventions du PNUD devaient répondre à une demande et être adaptées aux conditions locales. UN وكررت الوفود القول بأنه ينبغي لأنشطة البرنامج الإنمائي أن تستند إلى الطلب وأن يتم تكييفها مع الظروف المحلية.
    Il a été rappelé que les interventions du PNUD devaient répondre à une demande et être adaptées aux conditions locales. UN وكررت الوفود القول بأنه ينبغي لأنشطة البرنامج الإنمائي أن تستند إلى الطلب وأن يتم تكييفها مع الظروف المحلية.
    L'adaptation aux conditions locales est nécessaire afin de produire les résultats souhaités. UN فالاتساق مع الظروف المحلية ضروري من أجل تحقيق النتائج المرجوة.
    Le PNUD s'assurera que les indicateurs d'évaluation des initiatives de gouvernance locale intersectorielles sont adaptés au contexte local et sont l'entière propriété des parties prenantes nationales. UN وسوف يكفل البرنامج الإنمائي أن تكون مؤشرات قياس مبادرات الإدارة المحلية الشاملة لعدة اختصاصات متوافقة مع الظروف المحلية ويتولاها بالكامل أصحاب المصلحة الوطنية.
    Le droit anglais a été adapté aux réalités locales. UN وقد تم تكييف القانون الإنكليزي ليتلاءم مع الظروف المحلية.
    On veillera à ce que les programmes soient adaptés aux situations locales. UN وستبذل العناية لكفالة تكييف البرامج مع الظروف المحلية.
    La collaboration aux échelons international et régional peut contribuer à diffuser les connaissances aux pays en développement, de manière à constituer une réserve suffisante de ressources humaines pour absorber les technologies existantes et les adapter aux circonstances locales. UN ويمكن للتعاون على الصعيدين الدولي والإقليمي أن يساعد في نشر المعارف إلى البلدان النامية من أجل بناء مجموعة مناسبة من الموارد البشرية القادرة على استيعاب التكنولوجيا القائمة وتكييفها مع الظروف المحلية.
    Ce document contient des objectifs qui sont adaptés à la situation locale et souvent supérieurs aux objectifs de développement du Millénaire. UN وقد ضمت الوثيقة الأهداف التي تتناسب مع الظروف المحلية بل وتتجاوز الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus