"مع العالم" - Traduction Arabe en Français

    • avec le monde
        
    • au monde
        
    • avec le reste du monde
        
    • entre le territoire et le monde
        
    • avec l'
        
    • avec les pays
        
    • au reste du monde
        
    • sur le monde
        
    • vers le monde
        
    Le Comité reconnaît le degré de souffrance qu'implique une détention sans contact avec le monde extérieur pendant une durée indéfinie. UN وتقر اللجنة بأن الاعتقال دون التواصل مع العالم الخارجي طوال مدة غير محددة يسبب درجة عالية من المعاناة.
    Le Comité reconnaît le degré de souffrance qu'implique une détention sans contact avec le monde extérieur pendant une durée indéfinie. UN وتقر اللجنة بأن الاعتقال دون التواصل مع العالم الخارجي طوال مدة غير محددة يسبب درجة عالية من المعاناة.
    Les Nations Unies n'ont pas vieilli. Elles ont grandi avec le monde. UN إن اﻷمم المتحدة لم تدركها الشيخوخة، بل هي نمت مع العالم.
    C'est également un autre exemple de leur politique d'hostilité consistant à couper tous les liens qui relient la République turque de Chypre-Nord au monde extérieur. UN كما أنه مثال آخر على سياسته العدائية المتمثلة في قطع كل الصلات الخارجية لجمهورية شمال قبرص التركية مع العالم الخارجي.
    je vais devoir te partager avec le reste du monde. Open Subtitles أعتقد أن عليّ أن أعتاد مشاركتك مع العالم
    Malheureusement, un grand nombre des liens que nous entretenons avec le monde arabe et musulman sont encore dans l'ombre, cachés du public. UN وللأسف، ما زال العديد من علاقاتنا مع العالم العربي والمسلم محاطا بستار كثيف من السرية، ومخفية عن الرأي العام.
    Le Samoa, à 480 kilomètres au sud, est le voisin plus proche et le principal point de contact des Tokélaou avec le monde extérieur. UN ويعد إقليم ساموا الواقع على بعد 480 كيلومترا جنوبا أقرب إقليم كبير مجاور نقطة الاتصال الرئيسية مع العالم الخارجي.
    Les détenus devraient disposer de mécanismes appropriés pour faire connaître leurs griefs et être en mesure de garder le contact avec le monde extérieur. UN وينبغي أن تكون لديها آليات كافية لتلقي شكاوى السجناء وأن تكون لديهم السبل اللازمة لمواصلة الاتصال مع العالم الخارجي.
    Ils perdent leur droit de parlementer avec le monde souterrain. Open Subtitles وإلا سيفقدون حقهم في المفاوضة مع العالم السفلي.
    Vous savez, le moyen de composer avec le monde aujourd'hui c'est de ne pas l'ignorer. Open Subtitles أنت تعلم ، إن الطريقة للتعامل مع العالم اليوم ليس تجاهلهُ ..
    La politique intérieure du Swaziland se reflète dans nos relations avec le monde extérieur. UN وتنعكس السياسة الداخلية لسوازيلند في تعاملنا مع العالم الخارجي.
    Nos rapports avec le monde en développement ont également changé. UN إن علاقاتنا مع العالم النامي قد تغيرت هي اﻷخرى.
    Il faudrait qu'ils la partagent avec le monde en développement afin que ceux-ci puissent opérer une transition fiable vers un développement durable et écologiquement rationnel. UN وينبغي تقاسم هذه القاعدة مع العالم النامي لضمان الانتقال السليم الى التنمية السليمة بيئيا والمستدامة.
    C'est avec une connaissance de ces particularités et des défis du changement que nous développons, pas à pas, notre coopération avec le monde extérieur. UN ونحن نبني تعاوننا مع العالم الخارجي خطوة بعد خطوة، مع الوعي بهذه الخصائص وتحديات التغيير.
    Le droit de communiquer avec le monde extérieur leur est également accordé, en particulier avec leur famille et leur défenseur. UN ولهم الحق أيضاً في التواصل مع العالم الخارجي، وخصوصاً مع أسرهم ومستشارهم القانوني.
    Dans les dix jours qui ont suivi, M. Alkhawaja n'a pas eu le droit d'entrer en contact, de quelque manière que ce soit, avec le monde extérieur. UN وخلال الأيام العشرة التي أعقبت توقيفه لم يُسمح له بالاتصال مع العالم الخارجي بأي شكل من الأشكال.
    Nous nous réjouissons de voir que l'Organisation des Nations Unies ne cesse de faire des efforts pour échanger des idées avec le monde entier afin de résoudre les problèmes de la communauté mondiale. UN يسعدنا أن نرى الأمم المتحدة وهي تواصل بذل جهودها لتتبادل الآراء مع العالم بأسره بغية حل مشاكل المجتمع العالمي.
    Le Gouvernement soudanais doit absolument revoir sa politique et il faut lui faire clairement comprendre qu'il doit s'adapter au monde. UN وعلى حكومة السودان أن تستعرض سياساتها وتتلقى رسالة واضحة وتتكيف مع العالم.
    Il se félicite des activités de promotion entreprises par la Commission pour mieux comprendre les modalités d'interaction de l'Organisation avec le reste du monde. UN ورحب بأنشطة الدعوة التي تضطلع بها لجنة بناء السلام لتحقيق فهم أفضل لكيفية تفاعل المنظمة مع العالم بأكمله.
    Le texte souligne la nécessité de préserver l'intégrité territoriale de l'ensemble du territoire palestinien occupé et de garantir la liberté de circulation des personnes et des biens dans le territoire et entre le territoire et le monde extérieur. UN ويؤكد نص مشروع القرار ضرورة المحافظة على السلامة اﻹقليمية لكامل اﻷرض الفلسطينية المحتلة وضمان حرية انتقال اﻷشخاص ونقل السلع داخل هذه اﻷرض الفلسطينية إلى جانب حرية الحركة مع العالم الخارجي في الاتجاهين.
    Les contacts de plus en plus nombreux avec l'extérieur ont modifié la vie et les attentes des Tokélaouans. UN وزيادة الاتصالات مع العالم الخارجي غيرت الحياة والتوقعات في توكيلاو.
    Notre déficit commercial avec les pays en développement s'est chiffré à 200 milliards de dollars. UN وبلغ عجز ميزاننا التجاري مع العالم النامي ٢٠٠ بليون دولار.
    Nous intégrons notre économie au reste du monde et nous demandons en conséquence que les autres nations ouvrent leurs marchés à nos produits. UN إننا ندمج اقتصادنا مع العالم ومن ثم نطالب بأن تفتح اﻷمم اﻷخرى أسواقها لمنتجاتنا.
    La vie vous a eu et vous voulez vous venger sur le monde entier. Open Subtitles تشعر أن الحياة خانتك والآن تريد أن تتعادل مع العالم
    La capacité technique étant un autre élément essentiel du développement, la quatrième obligation des pays développés est d'effectuer des transferts de technologie vers le monde en développement en trouvant un juste équilibre entre responsabilité sociale et respect des droits de la propriété intellectuelle. UN والتكنولوجيا متطلب أساسي آخر من متطلبات التنمية. وبالتالي، يتمثل الالتزام الرابع للبلدان المتقدمة النمو في تشاطر ما لديها من تكنولوجيا مع العالم النامي، وإيجاد التوازن بين المسؤولية الاجتماعية، واحترام حقوق الملكية الفكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus