"مع العام" - Traduction Arabe en Français

    • à l'année
        
    • avec l'année
        
    • que l'année
        
    Les positions des participants au Groupe de travail s'étaient rapprochées, surtout par rapport à l'année précédente. UN وقال إن مواقف المشاركين في الفريق العامل قد ازدادت تقارباً، وبشكل خاص بالمقارنة مع العام السابق.
    Les résultats de l'enquête de 2003 ont fait apparaître une amélioration de 24 % par rapport à l'année précédente dans le domaine des orientations générales et de l'appui. UN وأفادت الدراسة الاستقصائية لعام 2003 بحصول تحسن بنسبة 24 في المائة في التوجيه والدعم العامين بالمقارنة مع العام السابق.
    Son volume a augmenté de 10,4 % par rapport à l'année précédente. UN وقد زادت قيمته الحقيقية بنسبة ١٠,٤ في المائة بالمقارنة مع العام السابق.
    Le taux d'application des recommandations est en recul par rapport à l'année précédente, au cours de laquelle 71 % des 28 recommandations formulées avaient été appliquées intégralement. UN وقد انخفض معدل تنفيذ التوصيات بالمقارنة مع العام السابق، حيث قُدمت 28 توصية نُفذ 71 في المائة منها بالكامل.
    Le processus d'un suivi complet qui doit être traité, dans le cadre du programme pluriannuel, par la Commission du développement social et le Conseil économique et social, commencera par l'examen du sujet prioritaire urgent qu'est la lutte contre la pauvreté, d'autant que cela coïncide avec l'année internationale de la lutte contre la pauvreté en 1996. UN إن عملية المتابعة المتكاملة التي سيتم تناولها في إطار البرنامج متعدد السنوات والتي ستتناولها لجنة التنمية الاجتماعية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، تبدأ هذه العملية بتناول الموضوع المتفق على إعطائه اﻷولوية العاجلة، وهو محاربة الفقر خاصة وأن ذلك يتزامن مع العام الدولي للفقر وهو ١٩٩٦.
    On a enregistré en 2006, une légère diminution du nombre des divorces par rapport à l'année précédente : avec 52,7 divorces pour 100 mariages. UN وفي عام 2006، سُجل انخفاض في عدد حالات الطلاق بالمقارنة مع العام السابق: مع 52.7 حالة طلاق مقابل 100 زواج.
    Le chômage reste le plus élevé en Afrique du Nord et au Moyen-Orient, avec des taux de 12,2 % et 10,9 %, respectivement, qui n'indiquent aucun changement important par rapport à l'année précédente. UN ولا يزال أعلى معدلات البطالة في شمال أفريقيا والشرق الأوسط حيث بلغ 12.2 في المائة و 10.9 في المائة على التوالي، مما يشير إلى عدم حدوث أي تغير كبير بالمقارنة مع العام السابق.
    Le Comité constate un recul du taux d'application des recommandations par rapport à l'année précédente, au cours de laquelle 71 % des 28 recommandations formulées avaient été intégralement appliquées. UN ويلاحظ المجلس حدوث انخفاض في معدل تنفيذ توصياته بالمقارنة مع العام السابق، حيث قُدمت 28 توصية نُفذ 71 في المائة منها بالكامل.
    Alors que les économies font face à de graves difficultés, notamment celles des pays en développement, les dépenses militaires mondiales ont augmenté en 2008 de quelque 4 % par rapport à l'année précédente, pour atteindre 1 460 milliards de dollars. UN ولئن كانت الاقتصادات تنزف، ولا سيما في البلدان النامية، فإن الإنفاق العسكري العالمي في عام 2008 زاد بنسبة حوالي 4 في المائة مقارنة مع العام السابق، ليصل إلى 1.46 تريليون دولار.
    Une légère amélioration a été constatée par rapport à l'année précédente, puisque le pourcentage des rapports jugés au moins satisfaisants est passé de 34 % à 39 %. UN وقد زادت النسبة المئوية للتقارير التي صُنفت على أنها مُرضية وما فوق من 34 إلى 39 في المائة، مما يشير إلى حدوث تحسن طفيف بالمقارنة مع العام الماضي.
    La récolte de blé et d'orge en 2008/09 devrait diminuer de 51 % par rapport à l'année précédente. UN ومن المتوقع أن ينخفض إنتاج فترة 2008/2009 من القمح والشعير بنسبة تصل إلى 51 في المائة بالمقارنة مع العام الماضي.
    Le taux d'imposition du revenu sur les sociétés, déjà réduit des deux tiers par rapport à l'année dernière, a été ramené à 20 % cette année et passera à 15 % en 2011. UN ومقارنة مع العام الماضي، خفضت بالفعل ضريبة الدخل على الشركات في هذا العام إلى 20 في المائة، أي بنسبة الثلث، وستنخفض في عام 2011 إلى 15 في المائة.
    Leur nombre a légèrement diminué par rapport à l'année précédente, ce qui s'explique surtout par l'absence d'épidémie de grippe cette année-là. UN وبالمقارنة مع العام السابق، سجل تراجع طفيف في عدد المصابين، ومرد ذلك في الغالب إلى عدم حدوث أنفلونزا في الفترة المذكورة.
    Les services d'urgence des deux hôpitaux ont traité 250 073 cas en 2001, soit une augmentation de 13,8 % par rapport à l'année précédente. UN وفي عام 2001 شهدت وحدتا الاستعجالات في كلا المستشفيين، 073 250 حالة في المجموع أي بزيادة قدرتها 13.8 في المائة بالمقارنة مع العام السابق.
    Ceci représente une diminution par rapport à l'année précédente lorsqu'il y avait 11,1 millions de personnes déplacées dans leur propre pays en Afrique subsaharienne. UN ويمثل هذا الرقم انخفاضا بالمقارنة مع العام السابق حينما بلغ عدد المشردين داخليا 11.1 مليون شخص في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Cela tient à l'accroissement du nombre et du pourcentage d'hommes à la classe D-2 et au ralentissement du recrutement des femmes à des postes de la classe D-1 par rapport à l'année précédente. UN ويعود سبب ذلك إلى ازدياد عدد الرجال ونسبتهم المئوية في الرتبة مد - 2 وإلى تباطؤ معدل تعيين النساء في وظائف من الرتبة مد - 1 بالمقارنة مع العام السابق.
    Selon la presse et d'après le rapport annuel des services de police royale des îles Caïmanes, la criminalité aurait reculé de 4,5 % en 1998 par rapport à l'année précédente. UN 70 - واستنادا إلى تقارير صحفية، وبناء على التقرير السنوي لسلك الشرطة الملكية لجزر كايمان، فقد انخفض عدد الجرائم بوجه عام في جزر كايمان بنسبة 4.5 في المائة في عام 1998 بالمقارنة مع العام السابق.
    En 1998, dans la formation professionnelle, les hommes constituaient 51 % et les femmes 49 % des professeurs nouvellement nommés, ce qui représente une augmentation de 3 % pour les femmes par rapport à l'année antérieure. UN وفي عام 1998، نجد فيما يتعلق بالتدريب لأغراض التأهيل المهني أن الرجال كانوا يشكلون 51 في المائة من الملتحقين الجدد وأن النساء كن يشكلن 49 في المائة منهم، الأمر الذي يعني زيادة نسبة النساء بمقدار 3 في المائة بالمقارنة مع العام الذي سبقه.
    85. D'après l'Institut de médecine légale, 81 % des victimes de violences commises au sein de la famille en 1997 ont été des femmes, soit une augmentation de 13 % par rapport à l'année antérieure et les trois quarts de ces femmes ont moins de 35 ans. UN 85- ووفقا لمعهد الطب الشرعي، فإن 81 في المائة من ضحايا العنف داخل الأسر في عام 1997 كانوا من النساء، وهو ما سجَّل زيادة بنسبة 13 في المائة بالمقارنة مع العام السابق، كما أنهن يشكلن ثلاثة أرباع المصابين بإصابات الأقل من 35 عاماً.
    Le tableau II.1 donne également des détails sur les postes d'appui au programme liés aux programmes par pays, régionaux et globaux, et permet de comparer les données avec l'année précédente. UN ويقدم الجدول الثاني -1 أيضاً معلومات عن الوظائف المتعلقة بدعم البرامج ذات الصلة بالبرامج القطرية والإقليمية والعالمية، ويسمح أيضاً بمقارنة البيانات مع العام السابق.
    Le nombre de recours déposés en 2004 a été moins élevé que l'année précédente. UN وقد انخفض عدد حالات الطعون المقدمة في عام 2004 بالمقارنة مع العام السابق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus