"مع القانون الإنساني الدولي" - Traduction Arabe en Français

    • avec le droit international humanitaire
        
    • au droit international humanitaire
        
    • au droit humanitaire international
        
    • avec le droit humanitaire international
        
    • encontre du droit international humanitaire
        
    • le respect du droit international humanitaire
        
    • du droit international humanitaire et
        
    • en violation du droit international humanitaire
        
    Le Gouvernement angolais est en train de mettre sa politique relative aux demandeurs d'asile et aux réfugiés en conformité avec le droit international humanitaire. UN وقال إن حكومته تعمل على جعل سياستها المتعلقة بطالبي اللجوء واللاجئين متماشية مع القانون الإنساني الدولي.
    À cet égard, il a pris des mesures de sensibilisation et pour harmoniser sa législation avec le droit international humanitaire. UN وفي هذا السياق اتخذ بلده تدابير تهدف إلى زيادة الوعي بالموضوع وكفالة تساوق تشريعه الوطني مع القانون الإنساني الدولي.
    Des listes d'objectifs préétablis sont soumises à un examen juridique afin d'en déterminer la compatibilité avec le droit international humanitaire. UN وتخضع قوائم الأهداف المحددة مسبقاً للاستعراض القانوني لضمان توافقها مع القانون الإنساني الدولي.
    Ce régime devra en outre être conforme au droit international humanitaire. UN وينبغي أن يكون متفقا أيضا مع القانون الإنساني الدولي.
    Les conséquences de certaines armes sont inacceptables ou ne sont pas conformes au droit humanitaire international. UN ولبعض الأسلحة عواقب إنسانية غير مقبولة، أو غير منسجمة مع القانون الإنساني الدولي.
    Une telle conduite est visiblement incompatible avec le droit humanitaire international et les principes des droits de l'homme et de l'action humanitaire. UN ومثل هذا السلوك يتنافى تماما مع القانون الإنساني الدولي ومبادئ حقوق الإنسان والعمل الإنساني.
    En réalité, leur application se cumule avec le droit international humanitaire. UN فهو، بالأحرى، يُطبق بالاقتران مع القانون الإنساني الدولي.
    Considérant que la prise d'otages appelle de la part de la communauté internationale, agissant en conformité avec le droit international humanitaire et avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme, des efforts résolus, vigoureux et concertés pour que cessent des pratiques aussi odieuses, UN وإذ تقر بأن أخذ الرهائن يستدعي أن يبذل المجتمع الدولي جهودا حثيثة وحازمة ومتضافرة، تتسق تماما مع القانون الإنساني الدولي وتتوافق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بغية إنهاء هذه الممارسات المقيتة،
    Le CICR effectue et soutient aussi des études visant à déterminer dans quelle mesure le droit interne est compatible avec le droit international humanitaire en ce qui concerne les personnes disparues. UN 11 - وتجري لجنة الصليب الأحمر الدولية أيضا وتدعم إجراء دراسات عن مدى توافق القانون المحلي مع القانون الإنساني الدولي فيما يتعلق بمسألة الأشخاص المفقودين.
    Article 4. Relation avec le droit international humanitaire 315 UN المادة 4- العلاقة مع القانون الإنساني الدولي 432
    Relation avec le droit international humanitaire UN العلاقة مع القانون الإنساني الدولي
    De plus, la rédaction d'un ordre que devra donner le commandant des troupes participant à une opération est précédée de consultations juridiques conçues pour en établir la conformité avec le droit international humanitaire. UN وعلاوة على ذلك، تصاغ الأوامر التي سيصدرها قائد القوات المشاركة في عملية عقب مشاورات قانونية ترمي إلى التحقق توافقها مع القانون الإنساني الدولي.
    En outre, le Comité effectue et soutient des études visant à déterminer dans quelle mesure le droit interne est compatible avec le droit international humanitaire en ce qui concerne les personnes disparues. UN وتقوم لجنة الصليب الأحمر الدولية أيضا بإجراء ودعم دراسات عن توافق القانون المحلي مع القانون الإنساني الدولي من حيث تأثيره على مسألة الأشخاص المفقودين.
    La Force multinationale et les forces de sécurité iraquiennes ont une responsabilité particulière d'agir en pleine conformité avec le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme. UN وتتحمل القوة المتعددة الجنسيات وقوات الأمن العراقية مسؤولية خاصة عن التصرف على نحو يتفق تماما مع القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي.
    Deuxièmement, il faut inscrire la protection des réfugiés dans le cadre du droit international des réfugiés et il faut renforcer la complémentarité de celui-ci avec le droit international humanitaire et les instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ومن ناحية ثانية, ينبغي إدراج حماية اللاجئين في إطار القانون الدولي للجوء, وتعزيز تكامل هذا القانون مع القانون الإنساني الدولي والصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Le Conseil des délégués du Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge a adopté récemment une résolution qui souligne qu'il est difficile d'imaginer une quelconque utilisation d'armes nucléaires qui puisse être compatible avec le droit international humanitaire. UN وقد اعتمد حديثا مجلس مندوبي الصليب الأحمر الدولي وهيئة الهلال الأحمر قرارا يشدّد على أن من الصّعب تخيّل كيف يمكن أن يكون استعمال أية أسلحة نووية متوافقا مع القانون الإنساني الدولي.
    Quelques membres de la Commission ont souhaité en effet que l'on s'assure qu'une telle disposition n'était pas contraire au droit international humanitaire. UN وأعرب بعض أعضاء اللجنة بالفعل عن أملهم في التيقن من أن هذا الحكم لا يتعارض مع القانون الإنساني الدولي.
    Dans le même temps, il a été déclaré que rien dans le protocole ne devrait être contraire au droit international humanitaire. UN وفي الوقت نفسه، ذكر أنه ينبغي ألا يتعارض أي شيء في البروتوكول مع القانون الإنساني الدولي.
    Tout en reconnaissant le droit d'Israël à la légitime défense, nous l'exhortons à faire preuve de la plus grande retenue et soulignons que ces actes ne doivent pas être disproportionnés ou contrevenir au droit humanitaire international. UN وإذ نعترف بحق إسرائيل المشروع في الدفاع عن النفس، فإننا نحثها على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس ونشدد على ضرورة ألاّ تكون تلك الأعمال غير متناسبة وألاّ تتنافى مع القانون الإنساني الدولي.
    Troisièmement, le droit de tous les États à maintenir leur intégrité territoriale n'est en contradiction ni avec les buts et objectifs d'un traité sur le commerce des armes ni avec le droit humanitaire international. UN ثالثا، إن حق جميع الدول في المحافظة على سلامتها الإقليمية لا يتعارض مع الهدف المقصود من عقد معاهدة لتجارة الأسلحة أو الغرض منها، أو مع القانون الإنساني الدولي.
    En l'état, le projet de protocole va à l'encontre du droit international humanitaire existant, en autorisant explicitement l'emploi de telles armes. UN إن البروتوكول، بصيغته الراهنة، يتعارض مع القانون الإنساني الدولي القائم لأنه يجيز صراحةً استعمال تلك الأسلحة.
    :: Les forces de défense et de sécurité agissent dans le respect du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN :: عمل قوات الدفاع والأمن بما يتفق مع القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان.
    Dans sa résolution 42/2 relative à la libération des femmes et des enfants pris en otage lors de conflits armés, y compris de ceux qui ont été emprisonnés ultérieurement, la Commission a condamné les actes de violence commis à l’encontre des femmes et des enfants en violation du droit international humanitaire. UN ٣٣ - وأدانت اللجنة، في قرارها ٤٢/٢ بشأن اﻹفراج عن النساء واﻷطفال المحتجزين كرهائن في النزاعات المسلحة بمن فيهم من يسجن لاحقا، أعمال العنف المتنافية مع القانون اﻹنساني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus