"مع القضاة" - Traduction Arabe en Français

    • avec les juges
        
    • avec des juges
        
    • avec les magistrats
        
    • auprès des juges
        
    • aux côtés des juges
        
    • aux juges
        
    • avec des magistrats
        
    • de magistrats
        
    • d'autres juges
        
    Des entretiens ont également eu lieu avec les juges et procureurs albanais du Kosovo. UN كما جرت مناقشات أيضا مع القضاة والمدعين العامين الألبان التابعين لكوسوفو.
    Pour accroître leur utilité, il a été dit qu'il serait souhaitable que ces textes puissent être actualisés en permanence avec les juges et les praticiens. UN وتعزيزا للغرض من النصوص القضائية، قيل إنّ من المفيد تحديث هذه النصوص باستمرار بالتشاور مع القضاة والأخصائيين الممارسين.
    Un projet en ce sens a été entrepris par le bureau au Cambodge du HCDH, en étroite coopération avec les juges et procureurs cambodgiens. UN وينفذ هذا المشروع بمبادرة من مكتب مفوضية حقوق الإنسان في كمبوديا بالتعاون الوثيق مع القضاة والمدعين الكمبوديين.
    La deuxième phase de ces évaluations comprenait des entretiens avec des juges et d'autres acteurs de la justice. UN وشملت المرحلة الثانية للتقييمات إجراء مقابلات مع القضاة والجهات القضائية الفاعلة الأخرى
    En sa qualité de juge international, Mme Kárpáti travaille avec des juges nationaux et a pu ainsi gagner le respect des magistrats nationaux. UN وعملت السيدة كارباتي مع القضاة الوطنيين بصفتها قاضية دولية، وبذا حازت على احترام أعضاء الهيئة القضائية الوطنية.
    Le Gouvernement ouzbek doit maintenant œuvrer de concert avec les juges, les magistrats, les procureurs et d'autres responsables de l'application des lois pour faire appliquer ce mandat. UN وتحتاج الحكومة الآن للعمل مع القضاة وقضاة التحقيق والمدعين العامين وغيرهم من المسؤولين عن إنفاذ القانون لتطبيقه.
    Selon cet article, c'est le Président qui tranche ces questions en consultation avec les juges. UN حيث يقوم رئيس المحكمة، بموجبها، بالبت في هذه المسائل، بالتشاور مع القضاة.
    Les auxiliaires judiciaires travaillent en étroite coopération avec les juges. UN ويعمل المساعدون القانونيون عن كثب مع القضاة.
    Il a fourni aux usagers de toutes les régions l'occasion d'engager le dialogue avec les juges au sujet de l'utilisation de la CIJ. UN ووفرت الندوة فرصة فريدة لعملاء المحكمة من جميع المناطق ليشاركوا في حوار مع القضاة فيما يتعلق بفائدة المحكمة.
    Il a fourni aux usagers de toutes les régions l'occasion d'engager le dialogue avec les juges au sujet de l'utilisation de la CIJ. UN ووفرت الندوة فرصة فريدة لعملاء المحكمة من جميع المناطق ليشاركوا في حوار مع القضاة فيما يتعلق بفائدة المحكمة.
    Il a visité le tribunal de la province où il s’est entretenu avec les juges et le Procureur. UN وقام بزيارة لمحكمة المقاطعة حيث عقد اجتماعا مع القضاة والنائب العام.
    Il faut faire preuve de beaucoup de diplomatie et de tact dans les relations avec les juges et les hauts fonctionnaires de la Banque. UN ويحتاج التعامل مع القضاة ومع اﻹدارة العليا في البنك إلى قدر كبير من الدبلوماسية والحذق.
    La coopération avec les juges et les législateurs, qui sont en mesure de donner effet aux décisions et recommandations, ainsi qu'avec les autorités exécutives. UN العمل مع القضاة والمشرعين الذين هم في وضع يسمح لهم بتطبيق القرارات والتوصيات، بالإضافة إلى العمل مع السلطات التنفيذية.
    Il a été mis au point en consultation avec les juges des différentes Chambres et avec le Bureau du Procureur. UN وتم وضع الاستكمال بالتشاور مع القضاة في الدوائر المختلفة ومكتب المدعي العام.
    L'achèvement de la plupart des procès regroupant plusieurs accusés permettra de libérer d'autres juges permanents qui pourront ainsi siéger avec des juges ad litem. UN ومع إتمام معظم المحاكمات التي تشمل عدة متهمين، سيتيسر عدد أكبر من القضاة الدائمين للمشاركة مع القضاة المخصصين.
    Ils ont conduit des entretiens semidirectifs avec des juges, des procureurs et des responsables de l'aide juridictionnelle. UN وأجرى الموظفون مقابلات شبه منظَّمة مع القضاة والمدعين العامين والقائمين على تقديم المساعدة القانونية.
    L'achèvement de la plupart des procès comportant plusieurs accusés permettra de libérer un plus grand nombre de juges permanents amenés à siéger avec des juges ad litem. UN مع استكمال معظم المحاكمات التي تنطوي على عدة متهمين، سيُتاح مزيد من القضاة الدائمين كي يشتركوا مع القضاة المخصصين.
    Lors des entretiens qu'il a eus avec des juges, le Représentant spécial a pu constater que ceux-ci étaient de plus en plus conscients de ce principe. UN وقد لاحظ الممثل الخاص تزايد الوعي بهذا المبدأ في مناقشاته مع القضاة.
    Établit une interaction avec les magistrats et le Bureau du Procureur général pour la définition et la mise en œuvre des politiques pénales. UN يتحاور مع القضاة والنيابة العامة من أجل تحديد السياسات الجنائية وتنفيذها.
    Travaillant à plein temps au Greffe ou auprès des juges, ces juristes apportent une importante contribution aux activités du Tribunal. UN ويسهم هؤلاء المساعدون إسهاما كبيرا في أنشطة المحكمة، من خلال عملهم المتفرغ في قلم المحكمة أو مع القضاة على حد سواء.
    Elles exercent aussi des fonctions de juré aux côtés des juges de la cour de justice supérieure, où elles assistent aux procès et statuent sur des questions d'ordre pénal. UN فتجد محلّفات يجلسن مع القضاة في المحكمة العليا للنظر في الدعاوى القضائية والفصل فيها.
    Ces séminaires ont permis aux juges lituaniens d'échanger données d'expérience et information avec des juges, procureurs et autres experts en droit d'autres États membres de l'UE. UN وقد أتاحت هذه الحلقات الدراسية لقضاة ليتوانيا تبادل الخبرات والمعلومات مع القضاة والمدعين العامين وغيرهم من مزاولي المهنة القانونية من الدول الأعضاء الأخرى في الاتحاد الأوروبي.
    L'étude a aussi comporté des entretiens avec plus d'un millier de prisonniers, dont deux tiers étaient des autochtones, la consultation de dossiers de justice et des entretiens avec des magistrats, des avocats de la défense et de l'accusation ainsi que des autorités autochtones. UN كما أجرى القائمون بالدراسة مقابلات مع ما يزيد على 000 1 سجين، ثلثاهم من السكان الأصليين، واستعرضوا ملفات المحاكم وأجروا مقابلات مع القضاة ومحاميي الدفاع والادعاء، ومع سلطات السكان الأصليين.
    b) Justice populaire, grâce principalement à l'incorporation de magistrats non professionnels (appelés juges non professionnels) dans le système judiciaire aux côtés des magistrats professionnels; UN (ب) البعد الشعبي للعدالة، ويتحقق أساساً بفسح مجال المهام القضائية لقضاة غير محترفين (قضاة غير متخصصين)، يجلسون جنباً إلى جنب مع القضاة المحترفين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus