De même, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a noté avec préoccupation la traite des filles à des fins d'exploitation sexuelle. | UN | وبالمثل، أشارت لجنة القضاء على التمييز العنصري مع القلق إلى الاتجار بالفتيات لأغراض الاستغلال الجنسي. |
Elle a relevé avec préoccupation que les châtiments corporels continuaient d'être pratiqués et que les enfants étaient de plus en plus utilisés dans le cadre de travaux dangereux. | UN | وأشارت إيطاليا مع القلق إلى استمرار تطبيق العقاب البدني وازدياد إشراك الأطفال في الأعمال الخطرة. |
Elle note avec préoccupation les cas de divorce par répudiation selon lequel le mari seul a le droit de mettre fin au mariage sans être tenu à des explications. | UN | وأشارت مع القلق إلى قضايا الطلاق بفسخ الزواج، حيث يحق للزوج فقط أن ينهي الزواج بمفرده ولا يلزمه إبداء أي أسباب لذلك. |
De nombreux orateurs ont noté avec préoccupation l'augmentation du trafic et de l'usage impropre de la kétamine dans plusieurs régions. | UN | وأشار الكثير من المتكلمين مع القلق إلى الزيادة في الاتجار بالكيتامين وتعاطيه في مناطق مختلفة. |
Notant avec inquiétude la suspension du gouvernement du territoire, | UN | وإذ تشير مع القلق إلى تجميد صلاحيات الحكومة المنتخبة للإقليم، |
En 2001, le Comité des droits de l'enfant a noté avec préoccupation le nombre élevé et croissant d'enfants, notamment de garçons, employés comme bergers, ainsi que le nombre d'enfants travaillant dans des conditions potentiellement dangereuses. | UN | وفي عام 2001، أشارت لجنة حقوق الطفل أيضا مع القلق إلى العدد الكبير والمتزايد من الأطفال ولا سيما الفتيان الذين يُستخدمون كرعاة فضلا عن عدد الأطفال العاملين في بيئة تنطوي على مخاطر محتملة. |
Plusieurs délégations ont noté avec inquiétude le faible nombre de fonctionnaires de l'UNICEF parmi les coordonnateurs résidents et elles l'ont encouragé à aider au renforcement de ce système. | UN | وأشـــار عدد من أعضاء الوفـــود مع القلق إلى انخفاض عدد موظفي اليونيسيف الذين يقومون بمهام المنسقين المقيمين، وشجعوا اليونيسيف على الإسهام في تعزيز نظام المنسق المقيم. |
À cet égard, le Comité note également avec préoccupation la popularité croissante dont bénéficie la musique " white power " , qui nourrit la haine à l'endroit des minorités ethniques. | UN | وتشير اللجنة، في هذا الصدد، مع القلق إلى ازدياد شعبية موسيقى " سلطة البيض " التي تحرض على الكراهية ضد الأقليات الإثنية. |
À cet égard, le Comité note également avec préoccupation la popularité croissante dont bénéficie la musique " white power " , qui nourrit la haine à l'endroit des minorités ethniques. | UN | وتشير اللجنة، في هذا الصدد، مع القلق إلى ازدياد شعبية موسيقى " سلطة البيض " التي تحرض على الكراهية ضد الأقليات الإثنية. |
Notant avec préoccupation la baisse, dans de nombreux pays, des fonds publics consacrés à la recherche-développement agricole, ainsi que de l'appui accordé par des donateurs à la recherche agricole, | UN | وإذ يشير مع القلق إلى انخفاض في الاستثمار في البحث والتطوير الزراعيين الممولين من القطاع العام في العديد من البلدان، وإلى انخفاض في الدعم المقدم من الجهات المانحة إلى البحوث الزراعية، |
Il constate aussi avec préoccupation que des sièges restent vacants à la Commission des droits de l'homme et que celle-ci est en sommeil. | UN | وتشير اللجنة أيضاً مع القلق إلى استمرار شغور الوظائف في اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وأن هذه اللجنة معلقة فعلاً. |
Elle a noté avec préoccupation que la censure et la surveillance des blogueurs et autres utilisateurs de l'Internet avaient augmenté au cours des dernières années. | UN | وأشارت مع القلق إلى ازدياد الرقابة على المدونين وسائر مستعملي الإنترنت ورصدهم في الأعوام الأخيرة. |
184. Le Comité note avec préoccupation les conditions de vie des demandeurs d'asile dans certains centres d'accueil du pays. | UN | 184- وتنظر اللجنة مع القلق إلى ظروف معيشة ملتمسي اللجوء في بعض مراكز الاستقبال في البلاد. |
L'ECRI note avec préoccupation les informations faisant état de graves problèmes dans le fonctionnement et l'indépendance de la justice. | UN | وأشارت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب التابعة لمجلس أوروبا مع القلق إلى تقارير عن المشاكل الخطيرة التي يواجهها نظام العدالة في أدائه واستقلاله(63). |
13. Le Groupe de travail a noté avec préoccupation l'existence de clauses discriminatoires à l'égard des femmes dans les systèmes juridiques de certains pays. | UN | " 13 - وأشار الفريق أيضا مع القلق إلى وجود بنود تنطوي على التمييز ضد المرأة في النظم القانونية الوطنية. |
59. Le Comité note avec préoccupation l'augmentation récente du nombre d'enfants placés hors de leur famille. | UN | 59- وتشير اللجنة مع القلق إلى تزايد عدد الأطفال الذين يودعون خارج نطاق أسرهم مؤخراً. |
La délégation thaïlandaise note avec inquiétude la part disproportionnée de chômeurs jeunes dans le monde du travail. | UN | وأضاف أن وفد بلده يشير مع القلق إلى النصيب غير المتناسب للشباب العاطلين في سوق العمل العالمي. |
Notant avec préoccupation le fait qu'Israël n'a toujours pas présenté son cadre comptable en vue de fournir des informations sur les quantités de bromure de méthyle produites, importées ou exportées en 2011 conformément aux dérogations qui lui ont été accordées pour utilisations critiques de cette substance durant l'année considérée. | UN | إذ تشير مع القلق إلى أن إسرائيل لم تقدِّم تقريرها عن الإطار المحاسبي الذي يرمي إلى تقديم معلومات عن كميات بروميد الميثيل المُنتجة أو المستوردة أو المصدَّرة في عام 2012، وفقاً لما مُنح لها من إعفاءات للاستخدامات الحرجة لتلك المادة في تلك السنة، |
Plusieurs délégations ont noté avec inquiétude le faible nombre de fonctionnaires de l'UNICEF parmi les coordonnateurs résidents et elles l'ont encouragé à aider au renforcement de ce système. | UN | وأشـــار عدد من أعضاء الوفـــود مع القلق إلى انخفاض عدد موظفي اليونيسيف الذين يقومون بمهام المنسقين المقيمين، وشجعوا اليونيسيف على الإسهام في تعزيز نظام المنسق المقيم. |
Le BSCI a noté avec préoccupation qu'un certain nombre de postes étaient vacants depuis fort longtemps. | UN | 65 - وأشار مكتب خدمات الرقابة الداخلية مع القلق إلى عدد من الوظائف التي بقيت شاغرة فترات طويلة. |
Elle prend note avec préoccupation des liens étroits existant entre le terrorisme international et la criminalité organisée. | UN | ويشير القرار مع القلق إلى الصلة الوثيقة بين الإرهاب الدولي والجريمة المنظمة. |
Notant avec inquiétude l'impact de la criminalité et de la violence en milieu urbain sur les femmes et les groupes vulnérables, notamment les enfants des rues et les jeunes, | UN | وإذ يشير مع القلق إلى تأثير الجريمة والعنف الحضريين على النساء والمجموعات الضعيفة، بما في ذلك أطفال الشوارع والشباب وغيرهم، |
Plusieurs représentants ont relevé avec inquiétude les effets néfastes du cannabis sur la jeunesse et le tissu social de leur pays. | UN | وأشار عدة ممثّلين مع القلق إلى أثر تعاطيه الضار على الشباب وعلى النسيج الاجتماعي لمجتمعاتهم. |
363. Le Comité prend note avec préoccupation de l'absence de renseignements sur les Roms sédentarisés, qui représentent 70 % de l'ensemble de la population rom. | UN | 363- وتشير اللجنة مع القلق إلى نقص المعلومات المتعلقة بالغجر المتوطنين الذين يشكلون نسبة 70 في المائة من مجموع السكان الغجر. |