Elle n'interrompra pas non plus les contacts quotidiens avec les forces militaires de chaque partie, qui sont essentiels pour maintenir la confiance. | UN | كما أنه لن يفضي الى تعطيل الاتصالات اليومية مع القوات العسكرية لكل جانب، مما يعد أساسيا بالنسبة للاحتفاظ بالثقة. |
En même temps, la coopération étroite avec les forces militaires internationales chargées de la sécurité au Kosovo se poursuit. | UN | وفي الوقت نفسه يستمر التعاون الوثيق مع القوات العسكرية الدولية المسؤولة عن الأمن في كوسوفو. |
Nous nous sommes ensuite rendus au Nord de l'Iraq et avons travaillé pour la première fois en étroite collaboration avec les forces militaires internationales. | UN | فتحركنا بعد ذلك بفترة وجيزة إلى شمال العراق، حيث عملنا، بشكل وثيق، مع القوات العسكرية الدولية لأول مرة. |
On espère que ces directives, une fois adoptées, et l'action du Groupe de travail civils-militaires permettront d'établir des relations de travail efficaces avec les militaires dans le domaine humanitaire. | UN | ويؤمل في أن تتمكن المبادئ التوجيهية، بعد اعتمادها، وكذلك الفريق العامل المدني - العسكري من كفالة إقامة علاقة عمل فعالة مع القوات العسكرية في المجال الإنساني. |
Ce programme contiendra des cours intensifs sur les thèmes suivants : transmissions, premiers secours, approche des relations avec les forces armées ou les milices et avec les enfants soldats, et autres sujets pertinents. | UN | وسيشمل هذا البرنامج مواد تفصيلية بشــأن الاتصالات، والإسعافات الأولية، وأساليب التعامل مع القوات العسكرية وقوات الميليشيا والجنود الأطفال ومواضيع أخرى ذات صلــة بالأمــر. |
En outre, le nombre de patrouilles conjointes augmente. À ce jour, le bataillon multinational a effectué deux patrouilles conjointes, et les unités de police intégrées 18 patrouilles conjointes, avec des militaires et des policiers de la MINUSCA, respectivement. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عدد الدوريات المشتركة في تزايد؛ وحتى الآن، أجرت الكتيبة المتعددة الجنسيات دوريتين مشتركتين مع القوات العسكرية التابعة للبعثة المتكاملة المتعددة الأبعاد، بينما أجرت وحدات الشرطة المتكاملة 18 دورية مشتركة مع عناصر شرطة البعثة. |
:: 105 120 jours-personne de garde stationnaire en vue d'assurer la sécurité aux bases d'appui de comté où le niveau d'insécurité est égal ou supérieur à III ou IV (48 hommes par jour à chacune des 6 bases dont le niveau d'insécurité est de III ou de IV où ne sont pas déjà affectées des forces militaires, pendant 365 jours) | UN | :: 120 105 يوما من أيام عمل القوات الثابتة لتوفير الأمن في قواعد الدعم في المقاطعات عند حدوث تهديد من المستوى الثالث/الرابع وما فوقه (48 جندياً في اليوم لحماية 6 قواعد دعم غير المتشاركة بالفعل في الموقع مع القوات العسكرية في المقاطعات عند مستويَي التهديد الثالث/ الرابع، لمدة 365 يوماً) |
Nous nous sommes ensuite rendus au Nord de l'Iraq et avons travaillé pour la première fois en étroite collaboration avec les forces militaires internationales. | UN | فتحركنا بعد ذلك بفترة وجيزة إلى شمال العراق، حيث عملنا، بشكل وثيق، مع القوات العسكرية الدولية لأول مرة. |
Ils assureraient la liaison avec les forces militaires des deux parties lors des enquêtes menées sur des incidents majeurs et régleraient les problèmes par la médiation et la négociation. | UN | وسيكونون على اتصال مع القوات العسكرية للجانبين، من أجل التحقيق في الحوادث الهامة وحل المشاكل عن طريق الوساطة والتفاوض. |
Enfin, les forces de sécurité afghanes collaborent avec les forces militaires étrangères en vue de protéger le peuple afghan contre le terrorisme. | UN | وذكر أخيرا أن قوات الأمن تعمل جنبا إلى جنب مع القوات العسكرية الدولية من أجل حماية الشعب الأفغاني من الإرهاب. |
Nous collaborons de même étroitement avec les forces militaires internationales responsables de la sécurité au Kosovo, de façon à assurer la cohérence de l’action civile et de l’action militaire. | UN | كما نتعاون بصورة وثيقــة مع القوات العسكرية الدولية المسؤولة عن اﻷمن في كوسوفو لضمان وحدة الجهود المدنية - العسكرية. |
Les opérations des Nations Unies coopéreraient avec les forces militaires intéressées et leur prêteraient conseil, au fur et à mesure que ces forces démineraient les secteurs où elles ont posé des mines. | UN | 29 - وستتعاون عمليا الأمم المتحدة مع القوات العسكرية في إزالة الألغام من المناطق التي زرعت فيها تلك القوات ألغاما، وستقدم إليها المشورة في ذلك المجال. |
:: Organisation de 5 réunions avec les forces militaires, le Gouvernement ivoirien et les autorités, ainsi qu'avec des membres de la société civile, afin de plaider pour la cessation du recrutement d'enfants soldats | UN | :: عقد خمسة اجتماعات مع القوات العسكرية ، والحكومة الإيفوارية والسلطات الحكومية، وكذلك مع أفراد المجتمع المدني، للدعوة لإنهاء تجنيد الجنود الأطفال |
L'idéal serait que cette formation porte sur les capacités de formation du personnel humanitaire pour qu'il puisse travailler plus efficacement avec les forces militaires. | UN | وفي الحالات المثالية، ينبغي أن يشمل هذا التدريب أيضا القدرة على تدريب العاملين في المجال الإنساني على العمل بفعالية أكبر مع القوات العسكرية. |
En Albanie et en ex-République yougoslave de Macédoine, par exemple, nous avons décidé avec les forces militaires que leur tâche se limiterait à un certain nombre de services bien définis – la logistique aérienne et portuaire, l’acheminement des réfugiés et des marchandises, la construction des camps et la remise en état du réseau routier. | UN | ففي ألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، على سبيل المثال، اتفقنا مع القوات العسكرية على أن تقتصر مهامها على عدد من الخدمات المحددة تحديدا واضحا: الخدمات اللوجستية في المطارات والموانئ، ونقل اللاجئين والبضائع، وإنشاء المخيمات، وعمليات إصلاح الطرق. |
Dans certains cas, le Haut Commissariat a établi une liaison avec les forces militaires pour tirer parti de leur expérience et de leur équipement dans les secteurs de la logistique et des communications lorsque les réfugiés sont hébergés dans des régions isolées et difficiles d'accès. | UN | وعمدت المفوضية، في بعض الحالات، إلى التعاون مع القوات العسكرية مستفيدة بذلك من خبرتها اللوجستية وفي ميدان الاتصالات ومن معداتها في الحالات التي يفد فيها اللاجئون على مناطق تكون نائية ويصعب الوصول إليها. |
En Albanie et en ex-République yougoslave de Macédoine, par exemple, nous avons décidé avec les forces militaires que leur tâche se limiterait à un certain nombre de services bien définis - la logistique aérienne et portuaire, l'acheminement des réfugiés et des marchandises, la construction des camps et la remise en état du réseau routier. | UN | ففي ألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، على سبيل المثال، اتفقنا مع القوات العسكرية على أن تقتصر مهامها على عدد من الخدمات المحددة تحديداً واضحاً: الخدمات اللوجستية في المطارات والموانئ، ونقل اللاجئين والبضائع، وإنشاء المخيمات، وعمليات إصلاح الطرق. |
La Commission continue de favoriser la collaboration entre militaires et constitue l'instance la plus importante pour assurer la coordination avec les militaires pakistanais le long de la frontière. | UN | ولا تزال اللجنة تبذل جهودا تعاونية فيما بين القوات العسكرية وهي تشكل أكبر منتدى للتنسيق الناجح مع القوات العسكرية الباكستانية على طول الحدود. |
Relations avec les militaires | UN | العلاقة مع القوات العسكرية |
129. Il est également indiqué dans le document que " ces femmes étaient forcées de se déplacer avec les militaires sous un constant contrôle militaire, qu'elles étaient privées de leur liberté et devaient souffrir une immense détresse " . | UN | ٩٢١ - وقد جاء في الوثيقة أيضا أن " هؤلاء النسوة قد أجبرن على الانتقال مع القوات العسكرية تحت رقابة عسكرية مستمرة وأنهن قد حرمن من حريتهن وأكرهن على العيش في حالة من البؤس " . |
En coopération avec les forces armées, les comités populaires ont empêché que les approvisionnements en vivres entrent à Nawa (Daraa), Kesweh et Qatana (Damas). | UN | وتعاونت اللجان الشعبية مع القوات العسكرية فمنعت دخول الإمدادات الغذائية إلى نوى (درعا) والكسوة وقطنا (دمشق). |
En outre, ils ont établi que le mineur Luis Ernesto Ascanio Ascanio avait été vu vivant pour la dernière fois à quelque 15 minutes de marche de son domicile alors qu'il rentrait chez lui et avait été retrouvé mort après un autre prétendu affrontement avec des militaires. | UN | وأكد الموظفون أيضاً أن آخر مرة شوهد فيها القاصر لويس إرنستو اسكانيو اسكانيو وهو على قيد الحياة كانت وقت توجهه إلى منزله على مسافة تبعد حوالي 15 دقيقة عنه، وعثر عليه بعد ذلك وقد فارق الحياة إثر حدوث اشتباك آخر مزعوم مع القوات العسكرية. |
Plus tard, à peu de distance du village, les rebelles se sont battus avec les forces de l'armée gouvernementale. | UN | وبعد ذلك، خاض المتمردون معركة مع القوات العسكرية الحكومية في مكان قريب. |