"مع القواعد الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • avec les normes internationales
        
    • avec les règles internationales
        
    • sur les normes internationales
        
    • conformes aux normes internationales
        
    • aux règles internationales
        
    • sur les règles internationales
        
    • conforme aux normes internationales
        
    • à l'encontre des normes internationales
        
    C'est pourquoi la République de Moldova s'efforce de modifier sa juridiction interne pour la rendre compatible avec les normes internationales. UN وهذا هو السبب في أن جمهورية مولدوفا تعمل جاهدة على تعديل تشريعاتها الداخلية لجعلها أكثر ملاءمة مع القواعد الدولية.
    Cela est également incompatible avec les normes internationales agréées en matière de souveraineté, d'intégrité territoriale et d'autodétermination. UN كذلك فإنه يتعارض أيضا مع القواعد الدولية المقبولة المتعلقة بالسيادة والسلامة الاقليمية وتقرير المصير.
    5. Dispositions de loi pénale incompatibles avec les normes internationales 71 - 72 22 UN أحكام التشريع الجنائي التي لا تتمشى مع القواعد الدولية
    L'État peut jouer un rôle en prenant des dispositions compatibles avec les règles internationales, et notamment en imposant des obligations de résultat ou des contraintes d'exploitation. UN ويمكن أن تقوم بدور أيضاً التدابير الحكومية، بما في ذلك شروط الأداء، المتفقة مع القواعد الدولية.
    Certains États donnent du terrorisme une définition qui semble ambiguë ou trop large et devrait être alignée sur les normes internationales. UN إلاّ أن تعاريف بعض الدول للإرهاب تبدو مبهمة أو فضفاضة للغاية، وينبغي مواءمتها مع القواعد الدولية.
    D'une façon plus générale, le gouvernement vise à mettre en place une administration dont les décisions seront pleinement conformes aux normes internationales en vigueur. UN وتستهدف الحكومة بصورة أعم إنشاء إدارة تتمشى قراراتها تماماً مع القواعد الدولية السارية النفاذ.
    L'OIM s'emploie avec les gouvernements à garantir que leur législation et leurs mécanismes de surveillance soient compatibles avec les normes internationales. UN وقال إن المنظمة الدولية للهجرة تعمل مع الحكومات على ضمان انسجام تشريعاتها وآليات الرقابة لديها مع القواعد الدولية.
    Le projet de loi, compatible avec les normes internationales, a été examiné en première lecture par la Knesset. UN وقد فحص الكنيست مشروع القرار الذي يتمشى مع القواعد الدولية في مداولة أولى.
    De nouvelles réformes législatives et judiciaires sont en cours, qui visent à assurer la conformité des institutions nationales avec les normes internationales. UN ويجري عمل إصلاحات تشريعية وقضائية أخرى ترمي إلى جعل المؤسسات الوطنية متمشية مع القواعد الدولية.
    D'autre part, une réforme a été entreprise pour mettre le système carcéral en conformité avec les normes internationales en vigueur. UN ومن جهة أخرى، أجري إصلاح بهدف ضمان تمشي نظام السجون مع القواعد الدولية النافذة حالياً.
    Il est noté en outre dans le rapport que placer les magistrats du siège en position d'infériorité par rapport au ministère public est incompatible avec les normes internationales pertinentes. UN ويلاحظ التقرير كذلك أن وضع الجهاز القضائي في مرتبة أدنى من مرتبة الادعاء يتنافى مع القواعد الدولية ذات الصلة.
    Le Turkménistan a, d'autre part, entrepris de mettre sa législation en conformité avec les normes internationales. UN كما يجري تعديل تشريعاتها بحيث تتوافق مع القواعد الدولية.
    M. Ando mesure bien les difficultés qu'il y a à rendre les droits et traditions des populations autochtones compatibles avec les normes internationales. UN وأعلن السيد آندو أنه يقدر الصعوبات القائمة في سبيل مواءمة قوانين وأعراف السكان المحليين مع القواعد الدولية.
    La France a recommandé au Gouvernement barbadien d'harmoniser ses lois pénales avec les normes internationales relatives à la vie privée et à la nondiscrimination. UN وأوصت فرنسا بأن تعمل بربادوس على جعل هذه القوانين الجنائية منسجمة مع القواعد الدولية المتعلقة بالخصوصية وعدم التمييز.
    En dernière analyse, la politique étrangère et l'évolution de la conjoncture internationale sont d'autant plus prévisibles que les Etats respectent les droits de l'homme, mettent les règles du droit interne en harmonie avec les normes internationales et participent au système de contrôle international. UN ومما ييسر التوقعات المتعلقة بالسياسة الخارجية وتطور الحالة الدولية احترام الدول لحقوق اﻹنسان وجعل قواعد القانون الداخلي متسقة مع القواعد الدولية والمشاركة في نظام المراقبة الدولي.
    Il regrette par conséquent que le Japon n'ait pas suffisamment pris en compte un principe fondamental, établi à l'article 2 du Pacte, selon lequel les États doivent harmoniser leur législation interne avec les normes internationales. UN ولذلك فإنه يأسف لعدم اهتمام اليابان اهتماماً كافياً بالمبدأ الأساسي الذي تنص عليه المادة 2 من العهد والذي يقضي بأنه ينبغي للدول أن تنسق تشريعاتها الداخلية مع القواعد الدولية.
    Le Gouvernement chinois, de son côté, s’est efforcé de mettre en oeuvre la Déclaration et le Plan d’action, en harmonisant sa législation avec les normes internationales et en révisant son code pénal. UN وقال إن حكومته عملت، من جهتها، على تنفيذ اﻹعلان وخطة العمل عن طريق مواءمة تشريعاتها مع القواعد الدولية وتنقيح قانون العقوبات فيه.
    De plus, cet article est incompatible avec les règles internationales relatives à la responsabilité lors du déchargement, du transport ou du chargement. UN يضاف إلى ذلك أنّ هذه المادة لا تتفق مع القواعد الدولية الخاصة بالمسؤولية أثناء التفريغ أو النقل أو التحميل.
    Le Gouvernement ukrainien déploie des efforts considérables afin d'aligner sa législation nationale sur les normes internationales. UN وتبذل حكومة أوكرانيا جهودا كبيرة لمواءمة تشريعها الوطني مع القواعد الدولية.
    Le Ministre a noté que 50 principes détaillés concernant les droits de l'homme étaient conformes aux normes internationales. UN وأشار الوزير إلى أن المبادئ التفصيلية الخمسين المتعلقة بحقوق الإنسان متفقة مع القواعد الدولية.
    Cet incident est contraire aux règles internationales établies par le Traité sur la non—prolifération et le Traité d'interdiction complète des essais. UN إن هذه الحادثة تتعارض مع القواعد الدولية التي أرستها معاهدة عدم الانتشار النووي ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    On trouvera ci-après quelques exemples illustrant, par région, la nécessité d'inciter les États à aligner leur législation sur les règles internationales régissant l'administration de la justice militaire. UN 30 - فيما يلي أمثلة من مناطق مختلفة توضح ضرورة مواصلة الجهود من أجل تكييف التشريعات الوطنية مع القواعد الدولية التي تحكم إقامة العدل العسكري.
    L'État partie devrait réviser la législation pour faire en sorte que l'âge minimum soit conforme aux normes internationales. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنقّح تشريعاتها حرصاً على اتفاق الحد الأدنى لسن الزواج المقرر فيها مع القواعد الدولية.
    Il est important que les travaux du Comité spécial soient basés sur un consensus et n'aillent pas à l'encontre des normes internationales existantes. UN ومن الهام أن تكون أعمال اللجنة الخاصة مستندة إلى توافق آراء وغير متعارضة مع القواعد الدولية القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus