"مع القوى" - Traduction Arabe en Français

    • avec les forces
        
    • avec les puissances
        
    • aux forces
        
    • avec des forces
        
    • avec des puissances
        
    Le Gouvernement doit immédiatement entamer un dialogue avec les forces démocratiques qui ont permis de mettre un terme à 32 années d'un régime autoritaire. UN ويجب أن يبدأ من أجلها في الحال حوار مع القوى الديمقراطية التي أتاحت إنهاء الحكم الاستبدادي الذي استمر طيلة ٣٢ عاما.
    iii) Réunion avec les forces nouvelles à Bouaké UN ' 3` الاجتماع مع القوى الجديدة في بواكيه
    Parallèlement, le Gouvernement de transition a entamé des consultations initiales avec les forces politiques haïtiennes. UN وفي الوقت نفسه، بدأت الحكومة الوطنية في إجراء مشاورات أولية مع القوى السياسية في هايتي.
    Nous regrettons que l'on essaie d'utiliser l'Assemblée générale pour harceler tout pays qui ose être en désaccord avec les puissances impérialistes. UN نستنكر محاولات استخدام الجمعية العامة في التحرش بأي بلد يجرؤ على عدم الاتفاق مع القوى الإمبريالية.
    DÉTERMINÉES en outre à mettre fin immédiatement à toute aide aux forces négatives déterminées à déstabiliser les pays voisins, cesser immédiatement toute collaboration avec ces forces ou de leur accorder un sanctuaire; UN وتصميما منا كذلك على الوقف الفوري ﻷي مساعدة أو تعاون مع القوى السلبية المصممة على زعزعة الاستقرار في البلدان المجاورة، أو توفير الملجأ لها،
    Le Gouvernement doit immédiatement ouvrir un dialogue avec les forces démocratiques qui ont permis de mettre un terme à 32 années de dictature. UN ولذلك يجب أن يبدأ الحوار اليوم مع القوى الديمقراطية التي أتاحت إنهاء دكتاتورية دامت ٣٢ عاما.
    Oeuvrant de concert avec les forces démocratiques attachées à la paix et à la réconciliation nationale en Angola, notre gouvernement a décidé, quelles que soient les circonstances, de mettre fin au cycle de dissensions qui perturbe le pays. UN وقررت حكومتنا وهي تعمـــل يدا بيد مع القوى الديمقراطية الحريصة على تحقيق السلام والمصالحة الوطنية في أنغولا أنه بصرف النظــر عن الظروف، أن نضع حدا لدورة الشقاق الذي يمزق البلد.
    Le processus préparatoire du deuxième examen concernant l'Égypte avait fourni une nouvelle occasion de communication avec les forces publiques et la société civile nationales. UN وبيّن أن عملية الإعداد للاستعراض الثاني لمصر زادت فرص التواصل مع القوى الوطنية والحكومية والمجتمع المدني.
    Après d'intenses consultations, ce groupe a publié un communiqué acceptant l'offre du Président Gbagbo d'amorcer un dialogue avec les forces nouvelles. UN وفي أعقاب مشاورات مكثفة، أصدرت المجموعة بيانا قبلت فيه بعرض الرئيس غباغبو فتح حوار مع القوى الجديدة.
    Votre parti a un pacte avec les forces réactionnaires. Open Subtitles وحلفك أتمم معاهدة تحالف مع القوى الرجعية
    Afin d'atteindre ces nobles objectifs, notre pays est prêt à coopérer activement avec les forces constructives d'Afrique du Sud et avec tous les Etats et organisations. UN وبغية تحقيق هذه اﻷهداف النبيلة، فإن بلدنا على استعداد للتعاون النشط مع القوى البناءة في جنوب افريقيا ومع جميع الدول والمنظمات.
    Nous souhaitons mentionner ici le fait que le Conseil est en contact avec les Serbes de Bosnie qui ont fui le pays et avec les groupes de dissidents clandestins dans la zone détenue par Karadzić, ainsi qu'avec les forces démocratiques en République de Serbie. UN ونود أن نشير هنا الى أن مجلسنا على اتصال مع الصرب البوسنيين الذين فروا من البلد ومع الجماعات المعارضة السرية في المنطقة الخاضعة لسيطرة كارادزتش، وكذلك مع القوى الديمقراطية في جمهورية صربيا.
    Il a décrit la mise en place par la Mission des Nations Unies au Kosovo (MINUK) de structures administratives intérimaires communes destinées à faciliter les consultations avec les forces politiques locales. UN وقدم وصفا للهيكل الإداري المؤقت المشترك الذي أنشأته بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لتعزيز المشاورات مع القوى السياسية المحلية.
    La situation tendue créée dans la péninsule coréenne a été aggravée par les autorités sud-coréennes qui ont essayé de perpétuer la division nationale grâce à leur hostilité envers la même nation et à leur collusion avec les forces extérieures. UN ومما زاد من تفاقم الحالة المتوترة التي نشأت في شبه الجزيرة الكورية أن سلطات كوريا الجنوبية حاولت تعميق الانقسام الوطني بنصب العداء لنفس اﻷمة والتآمر مع القوى الخارجية.
    Font appel aux forces démocratiques pour qu'elles prennent conscience des risques que constitue toute alliance, sur le plan électoral, parlementaire ou gouvernemental, avec les forces politiques dont le programme ou l'action sont fondés sur le racisme et la xénophobie; UN يدعون القوى الديمقراطية الى ادراك مخاطر تشكيل أي حلف على الصعيد الانتخابي أو البرلماني أو الحكومي مع القوى السياسية التي يرتكز برنامجها أو عملها على العنصرية ورهاب اﻷجانب؛
    Le projet de traité portant création de la zone pourra d'ailleurs être signé dès que quelques points auront été réglés avec les puissances nucléaires. UN ويمكن أن يجري التوقيع على مشروع المعاهدة المتعلقة بإنشاء هذه المنطقة حالما يتم مع القوى النووية إيجاد حلول لبعض النقاط.
    Liaison quotidienne avec les puissances garantes et d'autres États Membres UN إجراء اتصالات يومية مع القوى الضامنة والدول الأعضاء الأخرى
    C'est là que nous sommes supposés négocier avec les puissances étrangères, et débattre de la modernisation de notre société. Open Subtitles إنه المكان الذي من المفترض أن نتفاوض فيه مع القوى الأجنبية، و نناقش كيفية استخدام الأفكار الغربية في تحديث مجتمعنا.
    D'autre part, il y a ceux — une minorité — qui, en collusion avec des forces extérieures, ont opté pour la guerre et la destruction aveugle de vies humaines et de biens comme moyen d'exprimer leurs revendications personnelles. UN ومن جهة أخرى، يوجد اﻵخرون، وهم اﻷقلية، الذين، بالتواطؤ مع القوى الخارجية، اختاروا طريق الحرب ويريدون هدم الحياة والممتلكات كوسيلة للتعبير عن تظلماتهم الشخصية.
    Dans notre région, nous gardons l'espoir que des négociations fructueuses avec des puissances nucléaires pourront avoir lieu sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est. UN ونحن في منطقتنا نظل آملين أن تجري مفاوضات مثمرة مع القوى النووية بشأن منطقة جنوب شرقي آسيا الخالية من الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus