La Conférence épiscopale d'Amérique latine a joué un rôle actif et on est en train de créer des partenariats similaires avec les églises protestantes. | UN | كذلك يقوم المؤتمر الأسقفي لأمريكا اللاتينية بدور نشط، وتجري إقامة شراكات مماثلة مع الكنائس البروتستنتية. |
Les principes et les matières composant l'instruction religieuse sont fixés dans un programme approuvé par le ministère de l'éducation, en coordination avec les églises membres du Conseil estonien des églises. | UN | ويتم تحديد مبادئ التربية الدينية ومواضيعها في برنامج تقره وزارة التعليم بالتنسيق مع الكنائس الأعضاء في مجلس الكنائس الاستوني. |
Le Gouvernement pourrait alors chercher à adopter d'autres approches novatrices comme le recours à des maisons de refuge temporaires en coopération avec les églises ou la promulgation d'une loi autorisant l'application de mesures conservatoires. | UN | لذا، قد ترغب الحكومة في اعتماد تدابير ابتكارية أخرى، كاستخدام منازل آمنة مؤقتة بالتعاون مع الكنائس وسن تشريعات تنص على أوامر الحماية. |
Dans ce contexte de tolérance, le Gouvernement se félicite de vos recommandations; il mène actuellement d’utiles consultations avec les églises dans le dessein d’élaborer une législation qui ne remette pas en cause le libre exercice des activités religieuses. | UN | وفي ضوء هذا الموقف المتسامح، ترحب الحكومة بتوصياتكم في هذا السياق وهي تتشاور حاليا مع الكنائس لصياغة مشروع تشريعات لا تعرض للخطر ممارسة اﻷنشطة الدينية بحرية. |
349. Les cantons sont libres de déterminer leurs rapports avec les églises. | UN | ٣٤٩- وللكانتونات حرية تحديد علاقاتها مع الكنائس. |
L'article 17 stipule que l'Union doit respecter le statut des églises et des associations ou des communautés religieuses et promouvoir le dialogue avec les églises, les communautés religieuses et les organisations non confessionnelles. | UN | ونـصـت المادة 17 على أنـه يتعين على الاتحاد أن يحترم وضع الكنائس والرابطات أو الطوائف الدينية وأن يشجع على الحوار مع الكنائس والطوائف الدينيـة والمنظمات الفلسفية والعلمانية. |
Le Ministère des droits de l'homme et des réfugiés est responsable des relations avec les églises et les communautés religieuses, ainsi que de l'application de la loi et des autres dispositions normatives régissant les relations entre l'État, les Églises et les communautés religieuses. | UN | وتضطلع وزارة حقوق الإنسان واللاجئين بالمسؤولية عن العلاقات مع الكنائس والطوائف الدينية وتنفيذ القانون والتشريعات الأخرى التي تنظم العلاقات بين الدولة والكنائس والطوائف الدينية. |
Le Gouvernement collabore très étroitement avec les églises, les ONG et les organismes de santé privés en vue d'étendre à un plus grand nombre de citoyens l'accès aux services de santé et est déterminé à limiter à cinq kilomètres la distance séparant ces derniers. | UN | وتعمل الحكومة بشكل وثيق جداً مع الكنائس والمنظمات الصحية غير الحكومية والخاصة لضمان وصول الخدمات الصحية إلى أكبر عدد من المواطنين وهي عازمة العقد على إقامة مرافق صحية على مسافة 5 كم من بعضها البعض. |
L'objectif de cette réunion était d'aider à étoffer l'article 17.3 du Traité de Lisbonne qui stipule que < < l'Union maintient un dialogue ouvert, transparent et régulier > > avec les églises et organisations religieuses. | UN | وكان الغرض من هذا الاجتماع هو المساعدة في وضع المادة 17-3 من معاهدة لشبونة التي تنص على أن " الاتحاد الأوروبي سوف يحافظ على حوار يتميز بالانفتاح والشفافية والانتظام " مع الكنائس والمنظمات الدينية. |
C'est ainsi que, dans certains cas, il faut dialoguer avec les églises et autres organisations religieuses qui constituent souvent une importante partie de l'identité et de la culture des peuples autochtones. | UN | وفي بعض الحالات، ينبغي أن يكون هناك على سبيل المثال، حوار مع الكنائس وغيرها من الهيئات الدينية التي تشكل غالبا جزءا هاما من هوية الشعوب الأصلية وثقافتها. |
Le ministère de l'éducation continue de coopérer avec les églises et les organisations non gouvernementales pour répondre à ses besoins financiers car son enveloppe budgétaire est insuffisante. | UN | وتواصل وزارة التعليم عملها مع الكنائس والمنظمات غير الحكومية لتلبية احتياجاتها التمويلية ذلك أن المخصصات في الميزانية غير كافية. |
62. Le Chef de Mission devrait aussi veiller au maintien de bonnes relations avec les églises, les milieux d'affaires, les représentants de la société civile et les missions diplomatiques dans le pays. | UN | ٦٢ - ويكون رئيس البعثة مسؤولا عن ضمان العلاقات الطيبة مع الكنائس المحلية وأوساط رجال اﻷعمال وممثلي المجتمع المدني والبعثات الدبلوماسية. |
Les spécialistes des droits de l'homme de la MINUA ont également continué, en partenariat avec les églises locales et les ONG, à oeuvrer en faveur de la démarginalisation des communautés et de leur participation, en vue d'établir des mécanismes de protection contre les violations des droits de l'homme et la discrimination dans les différentes provinces, et mené des activités visant le renforcement des capacités. | UN | وواصل مراقبو حقوق الإنسان التابعون للبعثة أعمالهم أيضا في مجال تمكين ومشاركة المجتمعات المحلية، بالاشتراك مع الكنائس والمنظمات غير الحكومية المحلية لإنشاء آليات حمائية ضد إيذاءات حقوق الإنسان والتمييز المتصل بها في المقاطعات، وتنفيذ مشاريع لبناء القدرات. |
S'agissant de la liberté de religion et de la création d'un conseil consultatif pour les chrétiens, le Rapporteur spécial a eu, au cours de sa mission, un entretien avec le Ministre de l'orientation et de la dotation, qui lui a fait savoir qu'un dialogue avait été entamé avec les églises à cet effet. | UN | 62 - وبالنسبة لمسألة حرية الممارسة الدينية وإنشاء مجلس استشاري للمسيحيين، اجتمع المقرر الخاص خلال بعثته بوزير الإرشاد والأوقاف الذي أبلغه بأن حوارا قد بدأ مع الكنائس تحقيقا لهذه الغاية. |
Ils appuyaient également la mise au point de matériaux d'IEC ciblés en vue de sensibiliser les médias, les chefs religieux et les dirigeants politiques, ainsi que l'établissement de partenariats avec les églises afin d'accroître l'appui à la santé des adolescents en matière de reproduction. | UN | كما تقدم الدعم لإنتاج مواد خاصة في مجال الإعلام والتثقيف وإسداء المشورة من أجل رفع مستوى الوعي لدى وسائل الإعلام والقادة الدينيين والسياسيين، وتقيم شراكات مع الكنائس لزيادة ما يقدَّم من دعم للصحة الإنجابية للمراهقين. |
La déclaration de mission a été modifiée (phrase supprimée : < < Initiatives stratégiques aidant l'Église à mener à bien sa mission > > , remplacée par la suivante : < < Partenariats avec les églises afin de contribuer à une transformation spirituelle et sociale > > . Qui plus est, la nouvelle vision a été ajoutée. | UN | وعُدل بيان البعثة )بحذف عبارة: ' ' المبادرات الاستراتيجية التي تخدم الكنيسة في أداء مهمتها``، واستعيض عنها بالنص التالي ' ' الشراكات مع الكنائس للمساهمة في التحول الروحي والاجتماعي``( وأضيف بيان المهمة الجديد. |
Je voudrais également signaler la réunion de haut niveau, tenue en mai à Cordoue, sur le thème < < La liberté de religion dans les sociétés démocratiques > > , qui avait pour objet d'étoffer l'article 17 du Traité de Lisbonne qui stipule que < < l'Union maintient un dialogue ouvert, transparent et régulier > > avec les églises et organisations religieuses et d'autres groupes similaires. | UN | وأود أيضاً أن أشير إلى الاجتماع الرفيع المستوى الذي انعقد في قرطبة في أيار/مايو حول موضوع " الحرية الدينية في المجتمعات الديمقراطية " ، وكان هدفه الرئيسي تطوير المادة 17 من المعاهدة التشغيلية للاتحاد الأوروبي، التي تنص على أن الاتحاد سيُبقي على الحوار المنفتح والشفاف والمنتظم قائماً مع الكنائس والأنواع الأخرى من الجماعات والمنظمات الدينية. |