Ainsi, les liens étroits avec l'Église catholique sur le plan du droit de la propriété doivent être revus. | UN | فعلى سبيل المثال، من المقرر إعادة تنظيم الصلات الوثيقة حالياً مع الكنيسة الكاثوليكية من حيث قانون الملكية. |
L'organisation est composée de religieuses en association avec l'Église catholique. | UN | تتألف المنظمة من نساء متديِّنات يعملن بالتعاون مع الكنيسة الكاثوليكية. |
Au Timor-Leste, de solides relations ont été établies avec l'Église catholique pour améliorer la pratique des soins communautaires. | UN | وفي تيمور الشرقية أقيمت علاقة قوية مع الكنيسة الكاثوليكية لتحسين ممارسات الرعاية في المجتمعات المحلية. |
L'expérience du dialogue avec l'Église catholique mérite, de ce point de vue, d'être mentionnée, soutenue et renforcée. | UN | ومن هذه الزاوية فإن تجربة الحوار مع الكنيسة الكاثوليكية جديرة بالذكر والدعم والتعزيز. |
Les relations avec l'Eglise catholique sont régies par des concordats et accords conclus entre l'Etat bolivien et le Saint-Siège. | UN | ويحكم العلاقة مع الكنيسة الكاثوليكية مواثيق واتفاقات بين الدولة البوليفية والكرسي البابوي. |
Le dialogue avec l'Église catholique et d'autres parties qui éprouvent des réticences à l'égard du programme se poursuit. | UN | وقد تواصلت الجهود المبذولة لﻹبقاء على الحوار مع الكنيسة الكاثوليكية وغيرها من الجهات التي تعارض هذا البرنامج. |
Ce n'est pas un secret que j'ai eu des problèmes avec l'Église catholique. | Open Subtitles | ليس سراً أنني واجهت مشاكل مع الكنيسة الكاثوليكية |
Sa dernière condamnation serait due au fait qu'il aurait refusé de se repentir d'avoir entretenu des liens avec l'Église catholique non reconnue de Wenzhou et d'avoir incité des chrétiens à s'opposer à la politique religieuse menée par les autorités. | UN | وقيل إن الحكم اﻷخير عليه عائد لكونه رفض الندم لاقامة علاقات مع الكنيسة الكاثوليكية غير المعترف بها في ونيزهو، وحرض المسيحيين على معارضة السياسة الدينية التي تتبعها السلطات. |
:: Coopérer avec l'Église catholique et les autres églises ainsi qu'avec les organisations confessionnelles et sociales qui s'occupent de venir en aide aux femmes enceintes, de trouver des parents adoptifs et d'organiser les adoptions elles-mêmes. | UN | :: التعاون مع الكنيسة الكاثوليكية وغيرها من الكنائس والمنظمات الدينية والاجتماعية المسؤولة عن توفير الرعاية إلى الحوامل، وإيجاد الأسر الحاضنة للأطفال، وتنظيم عمليات التبني. |
Le maire a indiqué que la ville ne disposait pas de services de physiothérapie et que le projet de création avec l'Église catholique d'un centre d'orientation psychiatrique était au point mort à cause du blocus. | UN | وذكر العمدة أنه لا يوجد مرفق للعلاج الطبيعي في البلدة، وبسبب الحصار، أُجلت الخطط مع الكنيسة الكاثوليكية بشأن بناء مركز للاستشارات النفسية. |
C. Coopération avec l'Église catholique 18 8 | UN | - التعاون مع الكنيسة الكاثوليكية |
C. Coopération avec l'Église catholique | UN | جيم - التعاون مع الكنيسة الكاثوليكية |
Et je suis avec l'Église catholique. | Open Subtitles | وأقف مع الكنيسة الكاثوليكية |
Au début, un tel accord n'avait été conclu qu'avec l'Église catholique (quatre accords, de 1996 à 1998), aussi les autres congrégations religieuses se sont plaintes, déclarant qu'il y avait discrimination. | UN | وفي البداية، لم يعقد هذا الاتفاق إلا مع الكنيسة الكاثوليكية (أربعة اتفاقات من عام 1996 وعام 1998)، ولذلك كانت هناك شكاوى من الطوائف الدينية الأخرى فيما يتعلق بالتمييز. |
Vous allez avoir des problémes avec l'Eglise catholique si le Reich divorce tous ces catholiques. | Open Subtitles | أنت ذاهب إلى قطع عملك مع الكنيسة الكاثوليكية... ... مع طقوس الرايخ كل هؤلاء الكاثوليك. |
28. Les activités de coopération avec l'Eglise catholique ont débouché sur l'inclusion, dans les documents finals de la quatrième Conférence épiscopale latino-américaine, des questions relatives à la protection et au développement de l'enfant, ainsi qu'à la nécessité de faire participer les femmes au processus de développement social en qualité de principaux agents de ce processus. | UN | ٢٨ - وأسفر العمل مع الكنيسة الكاثوليكية عن إدراج قضايا حماية الطفل ونمائه في الوثائق الختامية للمؤتمر اﻷسقفي الرابع ﻷمريكا اللاتينية، فضلا عن الوثائق التي تشير الى الحاجة لمشاركة النساء بوصفهن المواضيع الرئيسية لعملية التنمية الاجتماعية. |
Le projet de loi à l'étude comprend 22 articles répartis en six chapitres consacrés aux questions suivantes : I. Principes fondamentaux; II. Relations avec l'Eglise catholique apostolique romaine; III. Registre des Eglises et des confessions religieuses; IV. Conseil consultatif pour les questions religieuses; V. Protection de la liberté religieuse; VI. Dispositions transitoires. | UN | ويتضمن مشروع القانون قيد النظر ٢٢ مادة موزعة على ستة فصول مكرسة للمسائل التالية: أولا - المبادئ اﻷساسية؛ ثانيا - العلاقات مع الكنيسة الكاثوليكية الرسوليـــــة الرومانيــــة؛ ثالثا - سجل الكنائس والطوائف الدينية؛ رابعا - المجلس الاستشاري للمسائل الدينية؛ خامسا - حماية الحرية الدينية؛ سادساً - أحكام انتقالية. |