En Guinée, le programme du HCR a fait l'objet d'une évaluation par les bénéficiaires, sur la base d'entretiens approfondis avec les réfugiés et les membres de la population locale. | UN | وفي غينيا، أُجري تقييم يركز على المستفيدين من برنامج المفوضية، وشمل ذلك إجراء مقابلات كثيرة مع اللاجئين والأهالي. |
· Conduite d'entretiens avec les réfugiés éligibles et préparation des demandes qui seront adressées aux pays de réinstallation. · Nombre de dossiers répondant aux critères et aux procédures du HCR. | UN | • إجراء مقابلات مع اللاجئين المؤهلين وإعداد طلباتهم إلى • عدد الطلبات التي تفي بمعايير وإجراءات المفوضية؛ |
En Guinée, le programme du HCR a fait l'objet d'une évaluation par les bénéficiaires, sur la base d'entretiens approfondis avec les réfugiés et les membres de la population locale. | UN | وفي غينيا، أُجري تقييم يركز على المستفيدين من برنامج المفوضية، وشمل ذلك إجراء مقابلات كثيرة مع اللاجئين والأهالي. |
Par ailleurs, les renseignements fournis cadrent généralement avec les entretiens que le Rapporteur spécial a eus avec des réfugiés lors de sa visite en Thaïlande en février. | UN | كما أنها تتسق أيضا إلى حد معقول مع المقابلات التي أجراها المقرر الخاص مع اللاجئين أثناء زيارته لتايلند. |
Elles ont reconnu la nécessité de prendre des initiatives propres à renforcer la confiance auprès des réfugiés et dans le territoire, en vue de faciliter le processus de rapatriement. | UN | وسلمت بالحاجة إلى بذل جهود لبناء الثقة مع اللاجئين وفي اﻹقليم، لتيسير عملية اﻹعادة إلى الديار. |
· Presse plus favorable aux réfugiés. | UN | أصبحت التغطية الصحفية أكثر تعاطفاً مع اللاجئين. |
Une délégation composée de responsables rwandais et tanzaniens dirigée par le Premier Ministre rwandais, M. Pierre Rwigema, a tenu des réunions avec les réfugiés rwandais en Tanzanie. | UN | وعقد وفد من رواندا وجمهورية تنزانيا المتحدة برئاسة رئيس وزراء رواندا، السيد بيير رويجيما اجتماعات مع اللاجئين الروانديين في جمهورية تنزانيا المتحدة. |
Communiqué de Berlin sur la solidarité avec les réfugiés et les pays d'accueil | UN | بيان برلين الصادر بشأن التضامن مع اللاجئين والبلدان المضيفة لهم |
:: Un code de conduite a été établi, qui interdit aux fonctionnaires et intervenants chargés d'appliquer les mesures d'avoir des relations sexuelles avec les réfugiés. | UN | :: وقد أُعدت مدونة لقواعد السلوك تحظر على جميع موظفي الحكومة والشركاء المنفذين الانخراط في علاقات جنسية مع اللاجئين. |
Une aide au développement est également nécessaire pour les pays d'accueil, qui partagent avec les réfugiés des ressources et des services limités. | UN | والمساعدة الإنمائية ضرورية أيضاً للمجتمعات المضيفة التي تقاسمت مواردها وخدماتها الشحيحة مع اللاجئين. |
Des missions d'inspection examinent régulièrement la fréquence et la qualité des contacts des bureaux extérieurs avec les réfugiés, les demandeurs d'asile et les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. | UN | وتستعرض بعثات التفتيش بصورة روتينية تواتر ونوعية مشاركة المكاتب الميدانية مع اللاجئين وملتمسي اللجوء والمشردين داخلياً. |
Cette situation a obligé les Burundais en fuite à se disputer des services de base limités avec les réfugiés qui avaient déjà fui le pays en raison des tensions ethniques des années précédentes. | UN | ونتيجة لهذه الحالة اضطر البورونديون الفارون الى التنافس على الخدمات اﻷساسية المحدودة مع اللاجئين الذين سبق لهم أن هربوا من البلد سابقا بسبب التوترات الاثنية في السنوات السابقة. |
Cela a également diminué la crédibilité du HCR et tendu les relations avec les réfugiés, les gouvernements et nos partenaires d'exécution parmi les ONG. | UN | وقد أدى ذلك أيضاً إلى إضعاف مصداقية المفوضية وتوتير العلاقات مع اللاجئين والحكومات وشركائنا في التنفيذ من المنظمات غير الحكومية. |
L'absence de ressources sûres empêche la planification à long terme, porte atteinte à la crédibilité du HCR et complique ses relations avec les réfugiés, les gouvernements et les organisations non gouvernementales partenaires. | UN | إن عدم وجود موارد مؤكدة يحول دون التخطيط الطويل الأجل، ويقلل من مصداقية المفوضية، ويعقد علاقاتها مع اللاجئين والحكومات والمنظمات غير الحكومية الشريكة. |
La nécessité de préserver un partenariat avec les réfugiés et les autres personnes déplacées a été maintes fois soulignée comme un moyen d’assurer leur participation aux solutions apportées à leur sort. | UN | وأكد الكثيرون ضرورة المحافظة على علاقة التشارك مع اللاجئين ومع اﻷشخاص المشردين اﻵخرين باعتبار ذلك وسيلة لضمان مشاركتهم في إيجاد حلول لمحنتهم. |
Il s'est entretenu avec des réfugiés à Mashhad et avec des personnes déplacées à Maslakh. | UN | وأجرى مقابلات مع اللاجئين في مشهد والمشردين داخليا في مسلخ. |
Cette décision inquiète évidemment les organismes qui travaillent avec des réfugiés afghans. | UN | وبالطبع أثار ذلك القرار قلق الوكالات العاملة مع اللاجئين الأفغانيين. |
Il s'est également entretenu avec des réfugiés arrivant du secteur Ouest à Banja Luka. | UN | وأجرت المفوضية مقابلات أيضا مع اللاجئين القادمين من القطاع الغربي الى بانيالوكا. |
Des services d'experts supplémentaires ont également été fournis au niveau sous-régional, en Afrique australe, pour renforcer la réponse commune des organismes chargés de la protection et des organisations ayant d'autres responsabilité auprès des réfugiés, des rapatriés et des déplacés. | UN | وقُدمت أيضا خبرات إضافية على الصعيد دون الإقليمي في الجنوب الأفريقي لتعزيز أنشطة التصدي القائمة على التعاون التي تقوم بها الوكالات المكلفة بتوفير الحماية لهم والمنظمات المكلفة بمهام غير متعلقة بالحماية مع اللاجئين والعائدين والمشردين. |
Commission nationale des questions relatives aux réfugiés et aux personnes déplacées | UN | لجنة الدولة للتعامل مع اللاجئين والمشردين داخلياً |
6. Félicite le peuple tunisien pour la solidarité dont il fait preuve envers les réfugiés et pour l'assistance qu'il leur apporte; | UN | 6- يثني على الشعب التونسي لما أبداه من تضامن مع اللاجئين وما قدمه من مساعدة إليهم؛ |
Cela permettait de faire la distinction entre les regroupements familiaux de réfugiés et les autres regroupements familiaux. | UN | وعلى هذا النحو، أمكن التمييز بين حالات جمع الشمل مع اللاجئين وحالات جمع الشمل الأخرى. |
Ces expulsés ont également reçu l'aide de l'UNICEF et sont réinstallés aux côtés des réfugiés rapatriés. | UN | وتلقى أولئك المبعدون أيضا دعما من اليونيسيف وتجري إعادة توطينهم جنبا إلى جنب مع اللاجئين العائدين. |
Activités et programmes de quelques organisations internationales et organisations non gouvernementales œuvrant en faveur des réfugiés palestiniens | UN | :: نشاطات وبرامج بعض المنظمات الدولية والأهلية العاملة مع اللاجئين الفلسطينيين: |
g) Note que, dans de nombreux cas, les personnes déplacées se trouvent parmi les réfugiés, les rapatriés ou les catégories vulnérables de la population locale dans des situations où il n'est ni raisonnable ni réaliste de réserver un traitement différent à chacune de ces catégories dans la couverture de leurs besoins en matière d'assistance et de protection; | UN | )ز( تلاحظ أن اﻷشخاص المشردين داخليا يوجدون في حالات كثيرة جنبا إلى جنب مع اللاجئين والعائدين أو مع سكان محليين ضعفاء، في حالات يستحيل معها منطقيا أو عمليا معاملة الفئات معاملة مختلفة عند الاستجابة لاحتياجاتهم للحصول على المساعدة والحماية؛ |