Le Bhoutan jouissait aussi d'une excellente coopération avec le Comité international de la Croix-Rouge, qui effectuait régulièrement des visites sur place. | UN | كما تحظى بوتان بعلاقة تعاون ممتازة مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر التي تقوم بزيارات منتظمة إليها. |
Le programme a été développé en coopération avec le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et est actuellement conduit dans un certain nombre d'établissements. | UN | وقد أُعد هذا البرنامج بالتعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر ويجري تنفيذه حالياً في عدد من المدارس. |
E. Collaboration avec le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) | UN | هاء - التعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر |
Le Gouvernement a signé un accord avec le CICR en vertu duquel celui-ci a été autorisé à visiter des prisons. | UN | ووقعت الحكومة اتفاقا مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر يسمح للجنة بزيارة السجون. |
Le Gouvernement a signé un accord avec le CICR en vertu duquel celui-ci a été autorisé à visiter des prisons. | UN | ووقعت الحكومة اتفاقا مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر يسمح للجنة بزيارة السجون. |
Stages de formation organisés en coopération avec le Comité international de la CroixRouge (au nombre de cinq); | UN | الدورات التدريبية التي نفذت بالتعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر بلغت 5 دورات؛ |
Il serait également utile qu'il passe un accord avec le Comité international de la Croix-Rouge afin que ce dernier puisse agir librement dans le pays. | UN | وسيكون من المفيد أيضاً أن تتوصل الحكومة إلى اتفاق مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر يسمح للجنة بالعمل بحرية داخل البلد. |
Plusieurs membres du personnel collaborent déjà avec le Comité international de la Croix-Rouge pour approfondir leurs connaissances dans ce domaine. | UN | ويتعاون عدة موظفين بالفعل مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر لتعميق معارفهم في هذا الميدان. |
Elle a également tenu une réunion informelle avec le Comité international de la Croix-Rouge sur des questions d'intérêt mutuel (chap. X, sect. C). | UN | كما عقدت اللجنة اجتماعاً غير رسمي مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر بشأن مسائل ذات اهتمام مشترك. |
Le 11 novembre 2013, le Comité s'est réuni, en séance privée, avec le Comité international de la Croix-Rouge. | UN | 44 - وفي 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، اجتمعت اللجنة في جلسة مغلقة مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر. |
Le 11 novembre 2013, le Comité a tenu une réunion en séance privée avec le Comité international de la Croix-Rouge (CICR). | UN | 29- وفي 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، اجتمعت اللجنة في جلسة مغلقة مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر. |
Il lui recommande en outre de poursuivre et resserrer sa coopération avec le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et avec le Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بمواصلة وتعزيز تعاونها مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر والممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنزاعات المسلحة. |
La MINUSMA a évacué et pris en charge médicalement les soldats des Forces maliennes et civils blessés et a s'est employée avec le Comité international de la Croix-Rouge à organiser la libération des prisonniers. | UN | وتولت البعثة إجلاء الجرحى من أفراد قوات الدفاع والأمن والمدنيين وتقديم الإسعافات الطبية لهم، وتعاونت مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر في الترتيب لإطلاق سراح الأسرى. |
Il a aussi travaillé avec le Comité international de la Croix-Rouge, le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et les organisations locales des droits de l'homme à l'élaboration de programmes d'enseignement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عملت الأونروا مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر ومفوضية حقوق الإنسان ومنظمات حقوق الإنسان المحلية في تطوير المناهج الدراسية. |
Le Maroc avait remis en liberté tous les prisonniers et collaborait avec le CICR afin de résoudre les problèmes provoqués par ce conflit. | UN | لقد أفرج المغرب عن جميع الأسرى وتعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر فيما يتعلق بالمسائل الناشئة عن هذا الصراع. |
En collaboration avec le CICR, le Ministère de la justice s'efforce de dispenser un traitement spécialisé aux détenus atteints de tuberculose. | UN | وتعمل وزارة العدل بالتعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر على معاملة المحتجزين المصابين بمرض السل معاملة متخصصة. |
En collaboration avec le CICR et des associations, la Commission organise des visites en République de Croatie pour les familles de personnes disparues afin qu'elles puissent assister aux opérations d'identification et à l'enterrement des restes. | UN | وتنظِّم الرابطة، بالاشتراك مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر والرابطات، رحلة لأسر المفقودين إلى جمهورية كرواتيا لحضور عمليات التعرف على الهوية ودفن الرفات. |
Pour appuyer cette politique, le corps des carabiniers a signé un mémorandum d'accord avec le CICR en janvier 2012. | UN | ودعماً لهذه السياسة، وقّعت مؤسسة الشرطة في كانون الثاني/يناير 2012 على " مذكرة تفاهم " مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر. |
Il a aussi noté avec satisfaction que les autorités compétentes envisageaient d'adresser prochainement une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et que le Gouvernement discutait activement de la question de la coopération avec le CICR. | UN | كما أشارت بارتياح إلى أن السلطات المعنية تتوخى إصدار دعوة دائمة للمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة في المستقبل القريب، وأن الحكومة تجري مناقشات إيجابية مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر. |
Elle s'est aussi félicitée de l'engagement pris par l'État de coopérer avec le CICR et a demandé que soit clairement acceptée la recommandation tendant à permettre au CICR d'accéder aux lieux de détention et à prévenir la torture. | UN | ورحب المرصد بالالتزام بالتعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر ودعا إلى القبول الواضح بالتوصيات التي تطلب السماح لممثلي اللجنة بالوصول إلى أماكن الاحتجاز؛ ومنع التعذيب. |
Ils devraient aussi, lorsqu'il y a lieu, continuer de renforcer leur coopération avec le Comité international de la CroixRouge et autoriser ses représentants à accéder librement aux lieux de détention. | UN | وعند الاقتضاء، ينبغي أن تواصل الحكومات توطيد تعاونها مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر وأن تسمح لمندوبيها بحرية الوصول دون عائق إلى أماكن الاحتجاز. |
Les bouleversements massifs provoqués par l'invasion éthiopienne ont néanmoins obligé l'Érythrée à prendre des dispositions pour permettre le rapatriement librement consenti des Éthiopiens, avec la collaboration du CICR. | UN | بيد أن النزوح السكاني الضخم الذي أحدثه الـغزو الإثيوبي قد اضطر إريتريا إلى اتخاذ ترتيبات للعودة الطوعية للإثيوبيين إلى وطنهم بالتعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر. |
À cet effet, il prie instamment le Gouvernement israélien de solliciter la coopération du Comité international de la Croix-Rouge afin que cet échange de visites se déroule dans les conditions voulues. | UN | وتحث اللجنة حكومة إسرائيل على السعي للتعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر لكفالة إجراء هذه الزيارات. |
Cet atelier était organisé par les gouvernements des cinq pays nordiques et le Gouvernement sud—africain en étroite coopération avec le Comité international de la Croix—Rouge. | UN | وقامت بتنظيم هذه الحلقة حكومات البلدان النوردية الخمسة وجنوب أفريقيا بالتعاون الوثيق مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر. |