Le Comité aurait dû considérer ces communications comme incompatibles avec l'article premier du Pacte. | UN | وكان ينبغي للجنة أن تعد هذه البلاغات متناقضة مع المادة الأولى من العهد. |
Le Comité aurait dû considérer ces communications comme incompatibles avec l'article premier du Pacte. | UN | وكان ينبغي للجنة أن تعد هذه البلاغات متناقضة مع المادة الأولى من العهد. |
Article 26, lu conjointement avec l'article 2 du Pacte. | UN | المادة 26 مقروءة بالاقتران مع المادة 2 من العهد. |
La législation de l'État partie est donc conforme à l'article 9 du Pacte, et des violations analogues ne se reproduiront plus. | UN | وبذلك أصبح تشريع الدولة الطرف الآن منسجما مع المادة 9 من العهد، وأن مثل هذه الانتهاكات لن تتكرر في المستقبل. |
Cette interprétation est conforme aux termes de l'article 7 de la LTCE. | UN | وهذا ما يتّسق مع المادة 7 من القانون النموذجي للتجارة الإلكترونية. |
Sans être inspirée par des motivations politiques, une loi peut néanmoins être en infraction avec l'article 26 si elle a des effets discriminatoires. | UN | ولكن قد يتعارض القانون الذي لا يقوم على اسباب سياسية مع المادة ٦٢ أيضاً إذا كانت اﻵثار المترتبة عليه تمييزية. |
Sans être inspirée par des motivations politiques, une loi peut néanmoins être en infraction avec l'article 26 si elle a des effets discriminatoires. | UN | ولكن قد يتعارض القانون الذي لا يقوم على اسباب سياسية مع المادة ٦٢ أيضا إذا كانت اﻵثار المترتبة عليه تمييزية. |
En outre, la loi éthiopienne est pleinement compatible avec l'article 32 de la Convention, qui concerne le travail des enfants. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن القانون اﻹثيوبي متسق تماما مع المادة ٣٢ من الاتفاقية، وهي المادة المتعلقة بعمل اﻷطفال. |
Cette pratique est incompatible avec l'article 9 du Pacte. | UN | ولا تتوافق هذه الممارسة مع المادة 9 من العهد. |
Le Comité considère que ces restrictions sont incompatibles avec l'article 12 du Pacte. | UN | وتعتبر اللجنة أن هذه القيود لا تتفق مع المادة 12 من العهد. |
Cette condition doit être envisagée conjointement avec l'article 4. | UN | ويجب أن يقرأ هذا الشرط بالاقتران مع المادة 4. |
De surcroît, la nécessité d'obtenir un visa pour quitter le pays semble être en contradiction avec l'article 12 du Pacte. | UN | وفضلا عن ذلك يبدو أن الشرط المتعلق بالحصول على تأشيرة خروج لمغادرة البلاد تتعارض مع المادة 12 من العهد. |
Article 4, alinéas A et B, à lire conjointement avec l'article 5 | UN | تقرأ المادة 4 ألف، و 4 باء بالاقتران مع المادة 5 |
Pour ces motifs, le Comité conclut que l'État partie a violé l'article 2, paragraphe 3, lu conjointement avec l'article 7 du Pacte. | UN | ولهذه الأسباب، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت أحكام الفقرة 3 من المادة 2 بالاقتران مع المادة 7 من العهد. |
Il craint que cette pratique ne soulève des questions graves de compatibilité avec l'article 16 de la Convention. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن هذه الممارسة تثير قضايا خطيرة تتعلق بالتوافق مع المادة 16 من الاتفاقية. |
Certains membres ont considéré qu'il fallait harmoniser le paragraphe avec l'article 52 de la Charte. | UN | وقُدم رأي مفاده أن الفقرة يجب أن تتمشى مع المادة ٥٢ من الميثاق. |
Le Comité constate également une violation du paragraphe 3 de l'article 2, lu conjointement avec l'article 7 à l'égard des auteurs. | UN | وتخلص اللجنة أيضاً إلى حدوث انتهاك للفقرة 3 من المادة 2، مقروءة بالاقتران مع المادة 7 فيما يتعلق بصاحبي البلاغ. |
Étant parvenu à cette conclusion, le Comité n'examinera pas séparément les allégations de violation du paragraphe 3 de l'article 2, lu conjointement avec l'article 14. | UN | وعليه، لن تبحث اللجنة بشكل مستقل الإدعاءات بانتهاك الفقرة 3 من المادة 2 بالاقتران مع المادة 14. |
Par conséquent, cette décision ne contrevient pas à l'article 3 de la Convention. | UN | ومن ثم، فإن هذا القرار لا يتعارض مع المادة 3 من الاتفاقية. |
Par conséquent, cette décision ne contrevient pas à l'article 3 de la Convention. | UN | ومن ثم، فإن هذا القرار لا يتعارض مع المادة 3 من الاتفاقية. |
Il est crucial de remédier à l'impunité aux termes de l'article 12 de la Déclaration pour garantir la sécurité des défenseurs. | UN | ويعتبر التصدي لمعالجة ظاهرة الإفلات من العقاب، تمشيا مع المادة 12 من الإعلان، خطوة رئيسية في ضمان بيئة آمنة للمدافعين. |
Il est encouragé à aligner sa législation sur l'article 18 du Pacte. | UN | وهي مدعوة إلى جعل تشريعها منسجماً مع المادة 18 من العهد. |
La cour s'est ensuite demandé si l'article 3 de la Convention européenne pouvait également être invoqué si une personne était extradée vers un pays où ses conditions de détention seraient incompatibles avec cet article. | UN | ثم قيّمت مدى انطباق المادة 3 أيضاً على شخص يسلم إلى بلد تتعارض ظروف السجن فيه مع المادة 3 من الاتفاقية. |
Enfin, pour les violations des articles 12, 17, 27 et 18 en combinaison avec 22, le conseil renvoie à la communication initiale. | UN | أخيراً، وفيما يتعلق بانتهاك المواد 12 و17 و27 و18 مقروءة مع المادة 22، فإن المحامي يحيل إلى الرسالة الأولى. |