Le montant total des dépenses, y compris les sommes passées par pertes et profits et les dépenses diverses, a été supérieur de 20 millions de dollars au montant prévu dans le PMT de 1999. | UN | وبالمقارنة مع المبلغ المقرر لعام 1999 في الخطة المتوسطة الأجل، يتبين أن مجموع النفقات، بما فيه الديون المتعذرة التحصيل والأعباء الأخرى قد زاد بمقدار 20 مليون دولار. |
Le montant des recettes (7 millions de dollars) correspondait au montant reçu du PNUD. | UN | وكانت الإيرادات البالغة 7 ملايين دولار متسقة مع المبلغ المتلقى من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Le montant des recettes (7 millions de dollars) correspondait au montant reçu du PNUD. | UN | وكانت الإيرادات البالغة 7 ملايين دولار متسقة مع المبلغ المتلقى من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Le montant révisé des ressources nécessaires au titre des membres des militaires et du personnel de police pour l'exercice 2013/14 est estimé à 132 621 200 dollars, soit une augmentation de 13 385 200 dollars (11,2 %) par rapport au crédit initialement ouvert. | UN | 15 - تبلغ الاحتياجات المقدرة المنقحة للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة للفترة 2013/2014 ما قدره 200 621 132 دولار، مما يمثل زيادة قدرها 200 385 13 دولار، أي 11.2 في المائة، بالمقارنة مع المبلغ الأولي المخصص للفترة 2013/2014. |
De graves problèmes pourraient surgir, en particulier en cas de cessions multiples, si les parties cédaient les différentes créances entrant dans une convention de compensation globale; en revanche, aucun problème de ce type ne se poserait avec le montant restant après ladite compensation, et l'article 11 pourrait s'appliquer. | UN | فقد تنشأ مشاكل خطيرة، لا سيما في الإحالات المتعددة، إذا أحالت الأطراف مستحقات مجزأة خاضعة لاتفاق معاوضة، ولكن لن تنشأ مثل هذه المشكلة مع المبلغ الصافي، ويمكن أن تنطبق هنا المادة 11. |
. Dans l'un ou l'autre cas, le Comité a également indiqué au secrétariat que si les montants globaux accordés étaient différents, on retiendrait par hypothèse la version bénéficiant de l'indemnité la plus élevée. | UN | وفي الحالتين، أصدر الفريق أيضا تعليماته إلى الأمانة أن تفترض، في حالة وجود فوارق في إجمالي المبالغ الممنوحة، جعل الخسائر في المطالبة السليمة متفقة مع المبلغ الأعلى. |
Les dépenses globales de personnel augmentent de 28,1 % en 2000 par rapport au montant approuvé par la Conférence des Parties pour 1999, et de 30,7 % en 2001. | UN | وازدادت تكاليف الموظفين الإجمالية بنسبة 28.1 في المائة في عام 2000 بالمقارنة مع المبلغ الذي أقره مؤتمر الأطراف لعام 1999، وبنسبة 30.7 في المائة في عام 2001. |
Elles représentent également une réduction de 2,9 % par rapport au montant demandé pour l'exercice biennal en cours, qui s'établit à 5 563,6 millions de dollars. | UN | ويعكس مستوى الموارد المقترَح أيضا انخفاضا بنسبة 2.9 في المائة مقارنة مع المبلغ المرصود لفترة السنتين الحالية وقدره 563.6 5 مليون دولار. |
En outre, la proportion du montant représenté par ces dossiers par rapport au montant total des dossiers examinés par le Comité des marchés du Siège est passée de 3 % à 5 %. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن نسبة المبلغ المشمول بحالات بدء تنفيذ العقود قبل استعراضها ارتفعت، بالمقارنة مع المبلغ الكلي المشمول باستعراض لجنة المقر للعقود، من ثلاثة في المائة إلى خمسة في المائة. |
Sous sa forme initiale, le soukouk ressemble aux actions d'une société en commandite par actions occidentale, son trait caractéristique étant le fait que l'investisseur possède sur les actifs un droit de jouissance qui est proportionnel au montant qu'il a souscrit. | UN | وتشبه الصكوك، في هذا الشكل الأصلي، الأسهم في شركة مساهمة غربية. والخاصية المميزة للصكوك هي أن المستثمر له حق انتفاعي في الأصول متناسب مع المبلغ المكتتب به. |
Si l'on se réfère au montant pris comme hypothèse aux fins de la planification dans la décision 90/34, les recettes pour 1992 accusent donc un déficit total d'environ 40 millions de dollars. | UN | ولذلك، فقد كان العجز الكلي في الايــرادات لعام ١٩٩٢ بالمقارنة مع المبلغ المفترض ﻷغراض التخطيط في المقرر ٩٠/٣٤ بمبلغ ٤٠ مليون دولار تقريبا. |
562. Le Comité note toutefois que les justificatifs produits pour étayer la réclamation comportaient des pièces faisant état d'heures supplémentaires datées de 1993 et des ordres de paiement qui ne correspondaient pas au montant réclamé. | UN | 562- غير أن الفريق يلاحظ أن الأدلة المقدمة دعما للمطالبة شملت سجلات للعمل الإضافي مؤرخة في عام 1993 وأن أوامر الدفع لا تتمشى مع المبلغ المطالب به. |
Mais ces économies ont été contrebalancées par un dépassement de 634 000 dollars par rapport au montant initialement demandé de 2 463 400 dollars au titre du matériel divers, surtout pour l'achat de matériel informatique et de logiciels et pour la mise à niveau du réseau local pour le passage à l'an 2000. | UN | 11 - وتقابل هذا الإنفاق الذي يقل عن المخصصات احتياجات إضافية قدرها 000 634 دولار، بالمقارنة مع المبلغ الأصلي المخصص لها 400 463 2 دولار في إطار بند معدات أخرى، ويعزى ذلك أساسا إلى شراء أجهزة وبرامجيات حاسوبية وتحسين الشبكة المحلية لكفالة التوافق مع عام 2000. |
476. Une délégation a noté avec satisfaction l'augmentation des recettes nettes par rapport au montant prévu dans le budget mais a demandé des précisions quant aux facteurs ayant contribué à ces résultats. | UN | ٤٧٦ - ولاحظت مندوبة أحد الوفود بارتياح ارتفاع صافي اﻹيرادات بالمقارنة مع المبلغ المرصود في الميزانية، غير أنها طلبت مزيدا من المعلومات عن كيفية تحقيق ذلك. |
On a ajouté que, dans cet exemple, la différence de coût était inversement proportionnelle au montant transféré et que, par conséquent, l'adoption de technologies mobiles était particulièrement bénéfique pour les clients à faible revenu. | UN | وأُضِيف أنَّ الفرق الذي يبيّنه المثال في التكاليف يتناسب تناسبا عكسيا مع المبلغ المحوّل، وبذا فإنَّ الأخذ بتكنولوجيا الأجهزة النقالة يعود بالفائدة على الزبائن من " ذوي الدخل المنخفض " تحديدا. |
La représentante de la Finlande rappelle que l'Union européenne préfère des paiements échelonnés sur plusieurs années, moyen le plus simple selon elle de financer le projet, et souhaite que les contributions soient globalement proportionnelles au montant nécessaire à chaque étape du projet, afin d'éviter tout paiement par anticipation inutile. | UN | وكررت القول بأن الاتحاد الأوروبي يفضل نظام السداد النقدي المباشر المتعدد السنوات للأنصبة المقررة باعتباره أبسط وسيلة لتمويل المشروع والاتحاد مهتم بأن تتناسب الأنصبة المقررة إلى حد كبير مع المبلغ المطلوب في مختلف المراحل بغية تفادي دفع مبالغ مقدما دون موجب. |
Le montant révisé des ressources demandées au titre des dépenses opérationnelles pour l'exercice 2013/14 est estimé à 181 557 800 dollars, soit une augmentation de 33 653 300 dollars (22,8 %) par rapport au crédit initialement ouvert. | UN | 26 - تبلغ الاحتياجات المنقحة المقدرة للتكاليف التشغيلية للفترة 2013/2014 ما قدره 800 557 181 دولار، مما يمثل زيادة بمبلغ 300 653 33 دولار، أي 22.8 في المائة، بالمقارنة مع المبلغ الأولي المخصص للفترة 2013/2014. |
Le montant révisé des ressources demandées au titre des services de construction pour l'exercice 2013/14 est estimé à 21 855 100 dollars, soit une augmentation de 10 901 300 dollars (99,5 %) par rapport au crédit initialement ouvert (10 953 800 dollars). | UN | 27 - تتضمن الميزانية المنقحة المقترحة طلبا بتخصيص مبلغ 100 855 21 دولار لخدمات التشييد، مما يمثل زيادة بمبلغ 300 901 10 دولار، أي 99.5 في المائة، مقارنة مع المبلغ الأصلي المخصص للفترة 2013/2014، وقدره 800 953 10 دولار. |
Cela représente, en chiffres bruts, une augmentation de 1,6 % (715 700 dollars) par rapport au crédit ouvert pour l'exercice en cours (1er juillet 2002 au 30 juin 2003). | UN | ويمثل هذا المبلغ زيادة بنسبة 1.6 في المائة (700 715 دولار) من القيمة الإجمالية بالمقارنة مع المبلغ المخصص للفترة الحالية الممتدة من 1 تموز/يوليه 2002 إلى 30 حزيران/يونيه 2003. |
En conséquence, dans la mesure où l'indemnité que pourrait recommander le Comité ferait double emploi avec le montant versé par l'ECGD, John Laing serait tenu de rembourser ce montant à l'ECGD. | UN | وعليه، تكون شركة جون لينغ ملزمة بإعادة هذا المبلغ إلى إدارة ضمان الائتمانات التصديرية بقدر ما تتشابك توصية هذا الفريق مع المبلغ الذي دفعته إدارة ضمان الائتمانات التصديرية. |
En conséquence, dans la mesure où l'indemnité que pourrait recommander le Comité ferait double emploi avec le montant versé par [le service de garantie des crédits à l'exportation], [le requérant] serait tenu de rembourser ce montant [au service de garantie des crédits à l'exportation]. | UN | وعليه، تكون [الجهة المطالبة] ملزمة بإعادة هذا المبلغ إلى [إدارة ضمان الائتمانات التصديرية] بقدر ما تتشابك توصية هذا الفريق مع المبلغ الذي دفعته [إدارة ضمان الائتمانات التصديرية]. |
. Dans l'un ou l'autre cas, le Comité a également indiqué au secrétariat que si les montants globaux accordés étaient différents, on retiendrait par hypothèse la version bénéficiant de l'indemnité la plus élevée. | UN | وفي الحالتين، أصدر الفريق أيضا تعليماته إلى الأمانة أن تفترض، في حالة وجود فوارق في إجمالي المبالغ الممنوحة، جعل الخسائر في المطالبة السليمة متفقة مع المبلغ الأعلى. |