"مع المتعاقدين" - Traduction Arabe en Français

    • avec les contractants
        
    • avec les entrepreneurs
        
    • de vacataires
        
    • avec des entrepreneurs
        
    • avec les sous-traitants
        
    • les contrats
        
    • avec des partenaires
        
    • avec les fournisseurs
        
    On pourra s'en servir pour définir les plans d'opérations écologiques en consultation avec les contractants. UN وتهدف هذه المبادئ التوجيهية التقنية إلى المساعدة على وضع خطط ميدانية بيئية بالتشاور مع المتعاقدين.
    Le Secrétaire général a également tenu avec les contractants des consultations concernant la présente proposition ainsi que la situation du fonds des investisseurs pionniers. UN وعقد الأمين العام أيضا مشاورات مع المتعاقدين بشأن المقترح وبشأن حالة صندوق المستثمرين الرواد.
    Pour réussir dans son entreprise, l'Autorité devra collaborer étroitement et établir une relation symbiotique avec les contractants dans la mise en oeuvre des contrats d'exploration et l'application pratique des recommandations. UN ولتنجح السلطة في جهودها ستحتاج إلى العمل على نحو وثيق مع المتعاقدين وإنشاء علاقة تكافلية معهم في تنفيذ عقود الاستكشاف والتطبيق العملي للتوصيات.
    :: Planifier des transformations mineures et assurer la liaison avec les entrepreneurs appropriés UN :: تخطيط تعديلات بسيطة للمبنى والاتصال مع المتعاقدين المناسبين
    Contrats de vacataires UN العقود المبرمة مع المتعاقدين المجموع الفرعي
    La MEICO est la seule instance habilitée à négocier avec des entrepreneurs étrangers. UN ويرجع للشركة وحدها سلطة التفاوض مع المتعاقدين الأجانب.
    Le Comité a noté que le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement avait consacré énormément de temps à négocier avec les sous-traitants de manière à faire baisser les coûts. UN ولاحظ المجلس أن مكتب المخطط العام قد استغرق وقتاً طويلاً في التفاوض مع المتعاقدين في محاولة لخفض التكاليف.
    5. Prendre en compte les recommandations de la Commission lors de la discussion et de la négociation des programmes de formation avec les contractants. UN 5 - أن يأخذ في الحسبان توصيات اللجنة عند مناقشة البرامج التدريبية والتفاوض بشأنها مع المتعاقدين.
    Parmi les autres activités figurent l'inclusion de clauses spécifiques relatives à l'exploitation et aux abus sexuels dans les accords avec les contractants, des sessions d'information avec les partenaires et un examen des activités d'orientation à l'intention des nouveaux personnels. UN وتشمل الأنشطة الأخرى إضافة بنود محددة عن الاستغلال والانتهاك الجنسيين في الاتفاقات التي تُبرم مع المتعاقدين وفي الدورات الإعلامية التي تنظم مع الشركاء واستعراض أنشطة التوجيه المخصصة للموظفين الجدد.
    À cette fin, il organisera des réunions d'experts des domaines pertinents et mettra en place avec les contractants et d'autres entités privées des accords de coopération portant sur l'échange de données et l'établissement de protocoles de collecte des données. UN وسيكون من الطرائق المستخدمة عقد اجتماعات للخبراء في المجالات ذات الصلة، ووضع ترتيبات للتعاون مع المتعاقدين وغيرهم من المؤسسات الخاصة لتبادل البيانات ووضع بروتوكولات للبيانات.
    Enfin, la Commission a proposé que le secrétariat organise une réunion avec les contractants et que la question de l'inclusion de l'évaluation financière dans les rapports futurs soit expressément portée à l'ordre du jour de cette réunion. UN واقترحت اللجنة في الختام أن تعقد الأمانة اجتماعا مع المتعاقدين يدرج فيه بند محدد على جدول الأعمال يقضي بإدراج التقييم المالي باعتباره عنصرا من عناصر إعداد التقارير في المستقبل.
    A. Rapport sur les consultations informelles avec les contractants UN ألف - تقرير عن المشاورات غير الرسمية مع المتعاقدين
    Il a indiqué que l'Autorité travaillait encore à normaliser la taxonomie de ces trois catégories de faune en collaboration avec les contractants et la communauté scientifique, notamment en organisant une série d'ateliers de normalisation. UN ثم أبلغ الأمين العام الاجتماعَ بأنّ السلطة تتابع جهودها الرامية إلى توحيد تصنيف تلك الفئات من الحيوانات بالتعاون مع المتعاقدين ومع الدوائر العلمية، وذلك بوسائل منها عقد عدد من حلقات العمل بشأن التوحيد القياسي.
    1. Réunion avec les contractants (2003) UN 1 - الاجتماع مع المتعاقدين في عام 2003
    Pour faciliter ce travail, on pourra convoquer des réunions d'experts de différentes disciplines et organiser une coopération avec les contractants et avec d'autres entités privées, pour l'échange de données et l'établissement de protocoles de collecte des données. UN ومن بين الطرائق التي سوف تستخدم لتيسير هذا العمل عقد اجتماعات مع الخبراء في الميادين ذات العلاقة، وإقامة ترتيبات تعاونية مع المتعاقدين وغيرهم من المؤسسات الخاصة من أجل تبادل المعلومات ووضع بروتوكولات خاصة بالبيانات.
    Il a indiqué que l'Autorité travaillait encore à normaliser la taxonomie de trois catégories de faune associées aux gisements dans la Zone, en collaboration avec les contractants et la communauté scientifique. UN وأبلغ الأمين العام المشاركين في الاجتماع بأن السلطة تواصل جهودها الرامية إلى توحيد تصنيفات ثلاث فئات من الكائنات الحيوانية المرتبطة بالمعادن في المنطقة الدولية لقاع البحار، بالتعاون مع المتعاقدين والأوساط العلمية.
    :: Planifier des transformations mineures et assurer la liaison avec les entrepreneurs appropriés UN :: تخطيط تعديلات بسيطة للمبنى والاتصال مع المتعاقدين المناسبين
    Cette formule a déjà été amorcée dans le domaine des contrats de fret aérien et maritime par le biais de négociations conjointes avec les entrepreneurs. UN وقد بدأ العمل بهذا النهج بالفعل في مجال عقود الشحن الجوي والبحري عن طريق التفاوض المشترك مع المتعاقدين.
    Contrats de vacataires Total partiel UN العقود المبرمة مع المتعاقدين المجموع الفرعي
    Placée sous la supervision du fonctionnaire chargé de l'administration, l'unité travaille avec des entrepreneurs extérieurs, organise des ventes au siège, gère les ventes sur le terrain et recouvre le produit de ces ventes. UN وتعمل هذه الوحدة، بإشراف المسؤول اﻹداري، مع المتعاقدين الخارجيين، وتقوم بأعمال البيع في المقر الرئيسي وتدير المبيعات في الميدان وتجمع الرسوم.
    Il faudrait par ailleurs que les directives applicables à la gestion des contrats établissent des règles claires régissant les relations avec les sous-traitants afin de réduire au minimum le risque de collusion ou de corruption. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تضع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالعقود قواعد واضحة لإدارة العلاقات مع المتعاقدين من أجل تقليص خطر وقوع تواطؤ أو فساد إلى الحد الأدنى.
    84. Les éléments de preuve fournis par Jiangsu comprennent les contrats de fourniture de maind'œuvre et les contrats conclus avec les entrepreneurs principaux. UN 84- وتتألف الأدلة التي قدمتها جيانغسو من عقود توريد اليد العاملة وعقود مبرمة مع المتعاقدين الرئيسيين.
    Chaque société transnationale ou autre entreprise applique les normes et les intègre à ses contrats ou autres accords et transactions avec des partenaires, soustraitants, fournisseurs, concessionnaires, distributeurs ou toute autre personne physique ou morale qui conclut quelque accord que ce soit avec la société ou l'entreprise afin de garantir l'application et le respect des normes. UN وتطبق كل شركة عبر وطنية أو كل مؤسسة من مؤسسات الأعمال الأخرى هذه القواعد وتدرجها في عقودها أو في ترتيباتها أو معاملاتها الأخرى مع المتعاقدين أو المتعاقدين من الباطن أو الموردين أو الحائزين على التراخيص أو الموزعين أو الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يبرمون معها اتفاقات وذلك بغية ضمان احترام هذه القواعد وتنفيذها.
    L'ONUCI a pris contact avec les fournisseurs et demandé les documents nécessaires. UN وتابعت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار المسألة مع المتعاقدين وطلبت إمدادها بالوثائق اللازمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus