"مع المجتمعات المحلية" - Traduction Arabe en Français

    • avec les communautés
        
    • avec les collectivités locales
        
    • avec les populations locales
        
    • avec la population locale
        
    • avec des communautés
        
    • avec les autorités locales
        
    • auprès des communautés
        
    • auprès des populations locales
        
    • communautaires
        
    • dans les communautés
        
    • avec les habitants
        
    • avec la communauté
        
    • au niveau communautaire
        
    • aux communautés locales
        
    • auprès des collectivités
        
    À court terme, il est indispensable de nouer un dialogue avec les communautés touchées pour comprendre leurs besoins et instaurer la confiance. UN وعلى المدى القصير، لا غنى عن إجراء حوار مع المجتمعات المحلية المتضررة للوقوف على احتياجاتها ولبناء الثقة معها.
    La mission s'est efforcée, au cours de ses patrouilles, de désarmer les détenteurs d'armes, en collaboration avec les communautés locales. UN وقد واصلت البعثة نزع أسلحة الأفراد الحاملين للسلاح في أثناء الدوريات التي تقوم بها، وذلك بالتعاون مع المجتمعات المحلية.
    La collaboration avec les communautés ne se limite pas à la réalisation de ces programmes. UN والعمل مع المجتمعات المحلية لا يتمثل فقط في تنفيذ البرامج المذكورة أعلاه.
    Conformément à ce principe, l'Équateur a entrepris de mener des activités d'atténuation et d'adaptation en étroite collaboration avec les collectivités locales. UN وتماشيا مع هذا المبدأ، اضطلعت إكوادور بأنشطة لتخفيف الآثار البيئية والتكيف معها في تعاون وثيق مع المجتمعات المحلية.
    La Commission a entamé la deuxième phase en engageant un dialogue avec les populations locales. UN وبدأت اللجنة المرحلة الثانية من خلال الدخول في حوار مع المجتمعات المحلية.
    De plus, cette absence de certitude juridique était perçue par les entreprises comme une cause de coûteux conflits avec les communautés autochtones locales. UN وترى الجهات الفاعلة من الشركات انعدام اليقين القانوني بدوره سبباً في نشوب نزاعات مكلفة مع المجتمعات المحلية الأصلية.
    En 2009, la Fédération a organisé une rencontre consacrée au changement climatique en Inde et au Kenya, en gage de solidarité mondiale avec les communautés vulnérables qui luttent contre les conséquences de ce changement. UN وفي عام 2009، نظم الاتحاد دورة عن تغير المناخ، في الهند وكينيا، كدليل على التضامن العالمي مع المجتمعات المحلية الضعيفة التي تعمل على معالجة تأثير تغير المناخ.
    Les États devraient également veiller à ce que les programmes conçus à cette fin le soient en collaboration étroite avec les communautés concernées; UN وينبغي للدول أيضاً أن تضمن لهذا الغرض وضع محتوى للبرامج بالتعاون الكامل مع المجتمعات المحلية المعنية؛
    La Commission a engagé ultérieurement des consultations avec les communautés de toutes les provinces ainsi que d'Honiara. UN وأجرت لجنة إصلاح القانون عقب ذلك مشاورات مع المجتمعات المحلية في جميع المقاطعات وكذلك في هونيارا.
    Ceci permet d'assurer la viabilité de ces projets qui sont exécutés en coopération avec les communautés locales et avec l'appui des administrations locales et centrales. UN وهذا يكفل استدامة مشاريع المنظمة، لأنها تنفذ بالتشارك مع المجتمعات المحلية وبدعم من الحكم المحلي والحكومات الوطنية.
    Ce mécanisme comprend fréquemment un processus de consultations élargies avec les communautés locales. UN وتُعتمد عملية تشاور واسعة مع المجتمعات المحلية في كثير من الأحيان.
    Il a souligné que la stratégie avait été élaborée dans un climat d'ouverture, de transparence et de responsabilisation, en consultation avec les communautés locales. UN وأبرزت الدولة الطريقة المنفتحة والشفافة والمسؤولة التي تميز عملية وضع الاستراتيجية، وتشمل مشاورات مع المجتمعات المحلية.
    Toutefois, l'Équipe de pays a insisté sur les nombreuses difficultés du Bureau, en particulier pour entrer en contact avec les communautés. UN بيد أن الفريق شدد على أن المكتب يواجه العديد من الصعوبات، لا سيما في مد جسور التواصل مع المجتمعات المحلية.
    On se plaint également des accords sociaux que les sociétés d'exploitation forestière sont tenues de conclure avec les collectivités locales. UN 122 - وهناك أيضا شكاوى تتعلق بالاتفاقات الاجتماعية التي يتعين على شركات قطع الأشجار توقيعها مع المجتمعات المحلية.
    Nous devons collaborer plus étroitement avec les collectivités locales et veiller à mettre en place un processus participatif, par lequel celles-ci peuvent participer activement à la planification et à la prise de décisions. UN وعلينا العمل على نحو أوثق مع المجتمعات المحلية وكفالة عملية تشاركية تنخرط فيها بنشاط في عملية التخطيط وصنع القرار.
    De plus en plus, la planification du développement local s’effectue en concertation avec les collectivités locales mais le rythme des progrès est inégal. UN وما برح التخطيط مع المجتمعات المحلية سمة مشتركة من سمات التنمية على الصعيد المحلي، وإن كان معدل التقدم متغيراً.
    Renforcer les relations avec les populations locales et les parties prenantes; UN تعزيز العلاقات مع المجتمعات المحلية والجهات المعنية.
    Les acteurs humanitaires ont aussi contribué à la mise en place de systèmes d'alerte rapide en étroite collaboration avec les populations locales. UN وتساهم هذه الجهات الفاعلة في الشؤون الإنسانية أيضا في إنشاء نُظم للإنذار المبكر بالتعاون الوثيق مع المجتمعات المحلية.
    La dégradation de l'environnement a eu des effets dévastateurs dans les environs et la lutte pour contrôler des ressources limitées a suscité des tensions avec la population locale. UN وقد دمر التدهور البيئي المنطقة المحيطة وأدى التنافس على الموارد الشحيحة إلى حدوث توترات مع المجتمعات المحلية المجاورة.
    Pour surmonter les obstacles à l'instauration de la cohésion sociale, il a engagé divers programmes en collaboration avec des communautés, des organisations de la société civile et d'autres partenaires sociaux compétents. UN وللتخفيف من تلك التحديات، شرعت الحكومة في عدة برامج بالتعاون مع المجتمعات المحلية ومنظمات المجتمع المدني والشركاء الاجتماعيين الآخرين ذوي الصلة لمواجهة التحديات التي تعوق تحقيق التلاحم الاجتماعي.
    Autre source possible de confusion, M. Abram représentait tantôt l’une, tantôt l’autre société dans les négociations avec les autorités locales. UN ونشأ مزيد من الخلط لأن أبرام كان يمثل الشركات الثلاث المختلفة عند التفاوض مع المجتمعات المحلية.
    Un travail colossal a été effectué auprès des communautés amérindiennes. UN 30 - وتابعت كلامها قائلة إن كما كبيرا من العمل تم تحقيقه مع المجتمعات المحلية الأمريكية الهندية.
    Consultation régulière avec les autorités civiles et action d'information auprès des populations locales dans la zone de séparation, par l'entremise des autorités syriennes compétentes, afin de mieux faire connaître le mandat, le rôle et les activités de la FNUOD UN الاتصال بشكل منتظم مع السلطات المدنية والعمل وإجراء مناقشات مع المجتمعات المحلية في المنطقة الفاصلة عن طريق السلطات السورية المعنية لتحسين فهم ولاية القوة ودورها وأنشطتها
    Au Bhoutan et ailleurs, des actions ont été engagées pour institutionnaliser des modèles communautaires de passation de contrat. UN وفي بوتان ومناطق أخرى، بُذلت جهود لوضع نماذج إبرام عقود مع المجتمعات المحلية.
    La Division du développement communautaire réalise également des travaux préventifs et des travaux de réinsertion sociale grâce à son travail dans les communautés. UN كما تضطلع شعبة التنمية المجتمعية بأعمالٍ وقائية وتأهيلية من خلال عملها مع المجتمعات المحلية.
    Huit de ces sites ont été mis en valeur et l'eau qui en est extraite est partagée avec les habitants. UN وقد حفرت آبار بالفعل في 8 من المواقع المشار إليها، ويجري تقاسم المياه المستخرجة مع المجتمعات المحلية.
    En Allemagne, 2,5 millions de musulmans vivent en harmonie avec la communauté locale. UN وفي ألمانيا يوجد مليونان ونصف مسلم يعيشون في وئام مع المجتمعات المحلية.
    Dans le même esprit, il avait été demandé aux entreprises pétrolières nigérianes de s'engager davantage au niveau communautaire et de participer plus activement aux activités de développement destinées à améliorer les conditions de vie des populations, en particulier dans les zones où ces sociétés étaient implantées. UN وبنفس الحيوية، تم حث شركات النفط في نيجيريا على تكثيف تفاعلها مع المجتمعات المحلية وتكثيف أنشطتها اﻹنمائية من أجل تحسين اﻷوضاع المعيشية للشعب، وخاصة ضمن أماكن عمليات هذه الشركات.
    Il est important de lutter contre ces phénomènes et d'avoir accès aux communautés locales pour gérer la crainte et le ressentiment. UN ومن المهم التصدي لهذه الظواهر والتواصل مع المجتمعات المحلية من أجل تبديد مشاعر الخوف والسّخط.
    Le programme sera axé sur la sensibilisation auprès des collectivités locales en vue de faciliter leur participation au processus de paix. UN وسيركز البرنامج على التواصل مع المجتمعات المحلية بغية تيسير مشاركتها في عملية السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus