La décision devait être prise en pleine connaissance de cause et elle devait être irrévocable. Le Bélarus continuerait à coopérer avec la communauté internationale sur ce point. | UN | وينبغي أن يتخذ القرار بوعي كامل وينبغي أن يكون بدون رجعة، وستواصل بيلاروس تعاونها مع المجتمع الدولي بشأن هذه المسألة. |
Elle représente un forum pour un dialogue sur les politiques avec la communauté internationale sur des questions allant de la paix et de la stabilité aux affaires humanitaires et aux autres problèmes de développement. | UN | فهي تمثل منتدى للحوار حول السياسات مع المجتمع الدولي بشأن قضايا تبدأ من السلام والاستقرار إلى الشؤون الإنسانية والشواغل الإنمائية الأخرى. |
Le Gouvernement finance très peu le développement rural et ne se concerte guère avec la communauté internationale sur les mesures à prendre pour lutter contre la pauvreté. | UN | ولا توفّر الحكومة للتنمية الريفية إلا تمويل محدود للغاية، وثمة افتقار شديد إلى الحوار مع المجتمع الدولي بشأن السياسات الرامية إلى الحدّ من الفقر. |
Le nombre d'interactions informelles avec la communauté internationale concernant les divers aspects du mandat de la Haut-Commissaire et engagées dans le but de promouvoir la coopération et la transparence avec toutes les parties prenantes a également augmenté au cours de l'année. | UN | وزاد أيضاً خلال العام عدد التفاعلات غير الرسمية مع المجتمع الدولي بشأن مختلف جوانب ولاية المفوضة السامية بغية الحفاظ على الشفافية والتعاون مع جميع أصحاب المصلحة. |
75. Le Rapporteur spécial conclut également que l'insuffisance des progrès est imputable à la réticence du pays à collaborer concrètement avec la communauté internationale pour traiter des problèmes récurrents. | UN | 75 - ويخلص المقرر الخاص أيضا إلى أن التقدم غير الكافي ناجم عن إحجام البلد عن التعامل بشكل فعال مع المجتمع الدولي بشأن المسائل المتكررة المثيرة للقلق. |
Le Qatar continuera de rechercher avec la communauté internationale les moyens de renforcer la coopération Sud-Sud et d'assurer le développement durable. | UN | واختتمت قائلة إن قطر ستواصل العمل مع المجتمع الدولي بشأن سُبل تدعيم التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتحقيق التنمية المستدامة. |
Il nous faut regarder au-delà du prisme étroit de l'intérêt commercial national et envisager les raisons stratégiques mondiales les plus convaincantes pour une solidarité concrète avec la communauté internationale sur cette question. | UN | إننا بحاجة إلى تجاوز المنظور الضيق للمصلحة التجارية الوطنية وتقبل المبررات الأكثر إلحاحا وذات الطبيعة الاستراتيجية العالمية للتضامن العملي مع المجتمع الدولي بشأن هذه المسألة. |
En outre, le Rapporteur spécial prie le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée de partager des informations avec la communauté internationale sur le statut et le traitement des personnes qui ont été renvoyées de force dans le pays. | UN | وعلاوة على ذلك، يدعو المقرر الخاص حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى تبادل المعلومات مع المجتمع الدولي بشأن وضع ومعاملة الأشخاص الذين أعيدوا قسرا إلى البلد. |
Le fait que la Yougoslavie soit prête à coopérer avec la communauté internationale sur les questions telles que le renforcement de la paix et de la stabilité et le resserrement des liens de bon voisinage dans la région, ainsi que la réalisation des objectifs des organisations européennes et d'autres organisations internationales n'a jamais fait le moindre doute et reste toujours aussi vrai aujourd'hui. | UN | واستعداد يوغوسلافيا للتعاون مع المجتمع الدولي بشأن مسائل مثل تعزيز السلام، والاستقرار وحُسن الجوار في المنطقة، وتحقيق أهداف المنظمات اﻷوروبية وسواها من المنظمات الدولية، لم يكن أبدا موضع شك في أي وقت من اﻷوقات، وهو بالتأكيد ليس موضع شك اليوم. |
La Colombie poursuit un dialogue franc avec la communauté internationale sur divers aspects de la situation nationale et s’inspirera des nouvelles perspectives qu’ouvrira ce dialogue pour la nouvelle politique en matière de droits de l’homme que doit annoncer prochainement l’administration du Président Andrés Pastrana. | UN | وتجري كولومبيا مناقشة صريحة جدا مع المجتمع الدولي بشأن جوانب مختلفة للحالة الوطنية، وستُدرج المنظورات الجديدة المستمدة من هذا الحوار في سياستها الجديدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي سيعلنها الرئيس أندريس براسترانا أرانغو قريبا. |
44. Au Myanmar, le régime militaire a refusé de se conformer aux résolutions répétées de l'ONU et ne laisse entrevoir aucune possibilité de dialogue avec la communauté internationale sur la question des droits de la personne. | UN | ٤٤ - وأضاف أنه في ميانمار، رفض النظام العسكري الامتثال لقرارات اﻷمم المتحدة المتكررة ولم يعط أي أمل في إجراء حوار مع المجتمع الدولي بشأن مسائل حقوق اﻹنسان. |
Il a recommandé au Gouvernement a) d'intensifier le dialogue avec la communauté internationale sur les problèmes de mauvais traitements en soumettant au Comité contre la torture les rapports requis. | UN | وأوصت كندا (أ) بأن تكثف الحكومة حوارها مع المجتمع الدولي بشأن قضايا إساءة المعاملة من خلال تقديم تقاريرها التي ينبغي رفعها إلى لجنة مناهضة التعذيب. |
105.5 Continuer à coopérer de façon constructive avec la communauté internationale sur la question de la levée des sanctions (Pakistan); | UN | 105-5- مواصلة العمل بصورة بناءة مع المجتمع الدولي بشأن مسألة رفع العقوبات (باكستان)؛ |
Le Gouvernement japonais est conscient que les objectifs fixés dans le cadre de la Décennie des Nations Unies pour l'alphabétisation : l'éducation pour tous, sont loin d'être atteints et il entend poursuivre sa collaboration avec la communauté internationale sur cette question d'une extrême importance. | UN | وأضافت أن حكومة اليابان تدرك تماما أن الأهداف المحددة في إطار عقد الأمم المتحدة لمحو الأمية: توفير التعليم للجميع، لم تتحقق وتعتزم متابعة تعاونها مع المجتمع الدولي بشأن هذه المسألة ذات الأهمية البالغة. |
:: Réunions trimestrielles du Forum des partenaires de l'Iraq et réunions trimestrielles du Forum des donateurs du gouvernement régional du Kurdistan en vue de promouvoir la collaboration et la coordination stratégiques avec la communauté internationale concernant les initiatives d'action humanitaire, de développement et de consolidation de la paix et le financement y relatif | UN | :: عقد اجتماعات فصلية لمنتدى شركاء العراق واجتماعات فصلية لمنتدى شركاء حكومة إقليم كردستان بهدف تعزيز التنسيق والتعاون الاستراتيجي مع المجتمع الدولي بشأن المبادرات الإنسانية والإنمائية ومبادرات بناء السلام وما يتصل بذلك من تمويل |
Mme Nassau (Australie) dit que son pays est prêt à dialoguer avec la communauté internationale concernant le respect de ses obligations en matière de droits de l'homme et attend des autres pays qu'ils fassent de même. | UN | 1 - السيدة ناسو (أستراليا): قالت إن بلدها على استعداد لفتح حوار مع المجتمع الدولي بشأن احترام التزاماتها فيما يتعلق بحقوق الإنسان، وأنها تتوقع من البلدان الأخرى أن تحذو حذوها. |
La CARICOM a adopté un ensemble de mesures visant à faciliter les contacts entre elle et les dirigeants provisoires d'Haïti ainsi qu'avec la communauté internationale concernant Haïti; elle a notamment reconstitué le Groupe restreint des Premiers Ministres de la CARICOM sur Haïti, nommé un envoyé spécial et créé une équipe spéciale chargée de coordonner l'aide qu'elle apporte à Haïti. | UN | وفي الوقت نفسه اعتمدت الجماعة الكاريبية مجموعة من التدابير التي تهدف إلى تسهيل تفاعل الجماعة الكاريبية مع الزعامة المؤقتة لهايتي وكذلك مع المجتمع الدولي بشأن هايتي، بما في ذلك من خلال إعادة تشكيل فريق رؤساء ووزراء الجماعة الكاريبية المعني بهايتي، وتسمية مبعوث خاص، وإنشاء فرقة عمل لتنسيق المساعدة المقدمة من الجماعة الكاريبية إلى هايتي. |
En partant de ces principes, le Conseil de sécurité s'attachera à élaborer une stratégie coordonnée avec la communauté internationale pour poursuivre les objectifs suivants : | UN | " ومراعاة لهذه المبادئ، سيقوم مجلس الأمن في سياق عمله مع المجتمع الدولي بشأن الاسترايتيجية المنسقة بتعزيز الأهداف التالية: |
58. M. Vohidov (Ouzbékistan) dit que l'affirmation selon laquelle l'Ouzbékistan ne se montre nullement disposé à coopérer avec la communauté internationale pour les questions relatives aux droits de l'homme ne correspond pas à la réalité. | UN | 58 - السيد فوفيدوف (أوزبكستان): قال إن مما ينافي الحقيقة، ذلك التأكيد بأن أوزبكستان لم تظهر استعدادها للتعاون مع المجتمع الدولي بشأن قضايا حقوق الإنسان. |
Le Gouvernement de la RDPC doit partager avec la communauté internationale les informations dont il dispose à propos de la situation et du traitement des personnes renvoyées de force dans le pays. | UN | ويتعين على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تتقاسم المعلومات مع المجتمع الدولي بشأن حالة معاملة الأشخاص الذين أُعيدوا قسرا إلى البلد. |
Elle a également encouragé une étroite collaboration avec la communauté internationale en ce qui concerne les réfugiés. | UN | كما شجعتها على التعاون الوثيق مع المجتمع الدولي بشأن اللاجئين. |