:: L'acquisition d'une éthique professionnelle qui privilégie le travail en commun, l'engagement personnel et le dialogue avec la communauté; | UN | :: تبنّي شعور مهني من شأنه تعزيز العمل التعاوني والالتزام الشخصي والحوار مع المجتمع المحلي |
Il s'est enquis des mesures prises en ce qui concerne la situation particulière des Samis de l'est dans les consultations avec la communauté. | UN | وتساءلت عن التدابير المتخذة فيما يتعلق بالحالة الخاصة بشعب صامي الشرقي فيما يتعلق بالمشاورات مع المجتمع المحلي. |
Œuvrer en partenariat avec la communauté pour améliorer la condition des femmes | UN | الشراكة في العمل مع المجتمع المحلي من أجل تحسين أحوال المرأة |
La «vision mondiale» de l’Organisation trouve ainsi sa «voix locale» dans les liens que les centres d’information tissent avec la population. | UN | ومما يهيئ للرؤية العالمية لﻷمم المتحدة صوتا محليا من خلال العلاقات التي تطورها مراكز اﻹعلام مع المجتمع المحلي. |
Parmi les autres mesures destinées à améliorer les relations avec la communauté autochtone, on pouvait citer un forum des dirigeants qui avait permis de mettre au point un programme de travail avec les communautés et les conseils consultatifs communautaires. | UN | وشملت التدابير الإضافية لتحسين العلاقات مع المجتمع المحلي للسكان الأصليين إنشاء منتدى للقيادات لتحديد برنامج للعمل مع المجتمعات المحلية ومجالس استشارية للمجتمعات المحلية. |
Elles ont notamment plus de contacts avec les collectivités et passent pour proposer d'autres moyens de régler les conflits et de faire de la politique. | UN | حيث إنهن أقدر على التواصل مع المجتمع المحلي وعلى فض النزاعات وممارسة السياسة بطريقة مختلفة. |
Compte tenu du manque permanent de fonds, l'Office s'efforce constamment de trouver, avec la collectivité et les responsables des factions politiques palestiniennes locales, des moyens de réduire les coûts associés à la fourniture de ses services. | UN | وبسبب استمرار العجز في التمويل، تعمل الوكالة مع المجتمع المحلي وقيادة الفصائل السياسية الفلسطينية المحلية للاتفاق على سبل تكفل خفض تكاليف الخدمات المقدمة. |
En Zambie, l'organisation a travaillé avec la communauté locale pour construire un barrage prenant en charge les besoins agricoles de tout un village. | UN | وعملت المنظمة في زامبيا مع المجتمع المحلي على بناء سد يدعم الاحتياجات الزراعية لقرية بأكملها. |
Les systèmes de justice réparatrice peuvent parfois reprendre tel ou tel élément d'un système autochtone et entrer ainsi en relation avec la communauté. | UN | وفي بعض الحالات، قد تأخذ أنظمة العدالة التصالحية سمات من أنظمة الشعوب الأصلية وبذلك تكوِّن رابطاً مع المجتمع المحلي. |
Les systèmes de justice réparatrice peuvent parfois reprendre tel ou tel élément d'un système autochtone et entrer ainsi en relation avec la communauté. | UN | وفي بعض الحالات، قد تأخذ أنظمة العدالة التصالحية سمات من أنظمة الشعوب الأصلية وبذلك تكوِّن رابطاً مع المجتمع المحلي. |
Les systèmes de justice réparatrice peuvent parfois reprendre tel ou tel élément d'un système autochtone et entrer ainsi en relation avec la communauté. | UN | وفي بعض الحالات، قد تأخذ أنظمة العدالة التصالحية خصائص من أنظمة الشعوب الأصلية وبذلك تكوِّن رابطاً مع المجتمع المحلي. |
Ce processus a été mené à intervalles réguliers par le biais de ces comités sous forme de dialogues avec la communauté animés par un modérateur. | UN | وجرى تنفيذ العملية من خلال لجان الشؤون الجنسانية هذه في شكل حوارات ميسَّرة مع المجتمع المحلي على فترات منتظمة. |
En principe, les études d'impact devraient être effectuées en collaboration avec la communauté. | UN | وحبذا لو تُنجز تقييمات الآثار بالتعاون مع المجتمع المحلي. |
Celui-ci poursuivra les concertations avec la Commission sur cette proposition et examinera les recommandations après que la Commission en aura délibéré avec la communauté. | UN | وستواصل الحكومة التنسيق معها بشأن الاقتراح ودراسة التوصيات بعد إجراء اللجنة المزيد من النقاشات مع المجتمع المحلي. |
Créer des équipes d'agents chargés d'entretenir quotidiennement les contacts avec la communauté autochtone; | UN | إنشاء مجموعات من الضباط للاتصال مباشرة مع المجتمع المحلي للسكان الأصليين على أساس يومي؛ |
Les interprètes assumeront également les fonctions d'assistants chargés de la liaison avec la population locale. | UN | وسيعمل المترجمون الشفويون بوصفهم مساعدين لشؤون الاتصال المجتمعي أيضًا مع المجتمع المحلي. |
L'initiative prise par la MINUK de constituer une force de police communautaire a renforcé les liens avec la population locale. | UN | 30 - وعززت مبادرة شرطة المجتمع المحلي التي اتخذتها البعثة الروابط مع المجتمع المحلي. |
Pour les recherches qui incluent une biosurveillance, il est essentiel de mener des consultations avec les communautés et de prendre en compte les questions d'éthique et de confidentialité. | UN | وفي حالة اشتمال البحث على الرصد البيولوجي فإن من الضروري التشاور مع المجتمع المحلي وأخذ المسائل الأخلاقية وتلك المتعلقة بالسرية بعين الاعتبار. |
Les plans de développement de nombreuses coentreprises importantes contiennent désormais des dispositions relatives au règlement des conflits et à l'établissement de relations avec les collectivités locales mutuellement bénéfiques. | UN | كما أن تسوية المنازعات والممارسة العامة التي تهيئ لجعل الشركة في وضع تعايش مع المجتمع المحلي على أساس المنفعة المتبادلة، باتت اﻵن تدرج في خطط التنمية للعديد من المشاريع الكبيرة. |
Au cours du processus consultatif, le rapport a fait l'objet de consultations communautaires avant d'être présenté au NCC. | UN | وكجزء من عملية المشاورات، حدد موعد للتشاور مع المجتمع المحلي بشأن مسودة التقرير قبل تقديمه إلى لجنة التنسيق الوطنية المعنية بالمرأة. |
Compte tenu du manque permanent de fonds, il s'efforce constamment de trouver, avec la collectivité et les responsables des factions politiques palestiniennes locales, des moyens de réduire les coûts associés à la fourniture de ses services. | UN | وبسبب استمرار العجز في التمويل، تعمل الوكالة مع المجتمع المحلي وقيادة الفصائل السياسية الفلسطينية المحلية للاتفاق على سبل تكفل خفض تكاليف الخدمات المقدمة. |
La Mission continuera également de fournir des conseils opérationnels, en mettant de plus en plus l'accent sur la supervision des patrouilles, le commandement des postes, la police de proximité et l'appui à l'Unité des interventions d'urgence, ainsi que des conseils techniques aux responsables de la Police nationale libérienne. | UN | وستواصل البعثة أيضا إسداء المشورة بشأن العمليات، مع زيادة التركيز على الإشراف على الدوريات وقيادة مراكز الشرطة وتعاون الشرطة مع المجتمع المحلي لضمان الأمن ودعم وحدة التصدي للطوارئ وإسداء المشورة الأمنية للمسؤولين عن الشرطة الوطنية الليبرية. |