"مع المجموعات المسلحة" - Traduction Arabe en Français

    • avec les groupes armés
        
    • avec des groupes armés
        
    La tâche d'ensemble de ce déploiement précurseur serait d'établir le contact avec les groupes armés afin de préparer le déploiement du groupe de liaison. UN وستتمثل المهمة العامة للمجموعة الطليعية في إقامة اتصال مع المجموعات المسلحة للتحضير لنشر مجموعة الاتصال.
    Fort de cette conviction, le Gouvernement s’est employé énergiquement et à titre prioritaire à instaurer la paix avec les groupes armés des ethnies nationales. UN وقاد هذا الاعتقاد الحكومة إلى بذل جهود فعالة ﻹقامة السلام مع المجموعات المسلحة التابعة لﻷعراق القومية بوصف ذلك مسألة ذات أولوية عليا.
    Le Gouvernement du Burundi reste disposé à poursuivre le processus de paix et à négocier sans condition le cessez-le-feu avec les groupes armés. UN 8 - وحكومة بوروندي مستعدة لمواصلة عملية السلام والتفاوض بدون شروط مع المجموعات المسلحة من أجل وقف إطلاق النار.
    Ils ont été également d'avis que le Gouvernement devrait favoriser la conclusion d'" accords humanitaires " avec les groupes armés afin de protéger les personnes déplacées rentrant dans leur région d'origine. UN واقترح أيضا أن تشجيع الحكومة على إنشاء " اتفاقات إنسانية " مع المجموعات المسلحة لحماية المشردين العائدين.
    J'ai moi-même passé 14 mois à négocier avec des groupes armés en vue de parvenir à une solution pacifique, acceptable pour tous. UN ولقد أمضيت أنا نفسي ١٤ شهرا تقريبا في التفاوض مع المجموعات المسلحة بحثا عن حل سلمي يكون مقبولا من الجميع.
    B. Progrès accomplis avec les groupes armés non étatiques 19−26 8 UN باء - التقدم المحرز مع المجموعات المسلحة من غير الدول 19-26 8
    B. Progrès accomplis avec les groupes armés non étatiques UN باء- التقدم المحرز مع المجموعات المسلحة من غير الدول
    Elle tient à n'écarter aucune possibilité pour arriver à une solution négociée avec les groupes armés illégaux, ce qui suppose un environnement propice. UN وترغب كولومبيا في الإبقاء على جميع الإمكانيات مفتوحة وصولاً إلى سلام متفاوض عليه مع المجموعات المسلحة غير الشرعية وذلك يقتضي وجود مناخ ملائم.
    De même, nous avons jugé utile d'évaluer conjointement la pertinence et l'efficacité des contacts établis par l'Envoyé spécial avec les groupes armés illégaux. UN وفضلاً عن ذلك، نرى من المناسب أن نُقَيِّم بشكل مشترك أهمية وفعالية الاتصالات التي أجراها المبعوث الخاص مع المجموعات المسلحة غير المشروعة.
    - Réaffirme l'option de négociation avec les groupes armés et se déclare prêt à les rencontrer à tout moment; UN - تؤكد من جديد خيار التفاوض مع المجموعات المسلحة وتعلن استعدادها للقائها في أي زمان ومكان.
    Par l'intermédiaire du Coordonnateur des secours d'urgence, conseille périodiquement les coordonnateurs humanitaires sur leurs contacts avec les groupes armés et sur les mesures à prendre afin de régler le problème posé par l'impunité et réduire les risques en matière de sécurité. UN يقدم، عن طريق منسق الإغاثة الطارئة، المشورة إلى منسقي الشؤون الإنسانية بشأن التعامل مع المجموعات المسلحة والتصدي للإفلات من العقاب والحد من التهديدات الأمنية.
    A rédigé, en collaboration avec ses partenaires du Comité permanent interorganisations, un manuel et des directives indiquant comment négocier un accès humanitaire avec les groupes armés. UN وقد أعد المكتب، بالتعاون مع الشركاء في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، دليلا ومبادئ توجيهية للوساطة والتفاوض مع المجموعات المسلحة بشأن إمكانية إيصال المساعدة الإنسانية.
    En outre, la lenteur des progrès réalisés en ce qui concerne la conclusion d'un accord avec les groupes armés sur les modalités de dégagement et de brassage demeure un sujet de préoccupation majeur. UN وعلاوة على ذلك، ما برح بطء التقدم في التوصل إلى اتفاق مع المجموعات المسلحة بشأن طرائق فض الاشتباك بين المجموعات المسلحة ودمجها في الجيش يشكل مسألة تثير بالغ القلق.
    Ces travaux de recherche permettront de faire mieux comprendre les facteurs qui permettent de tels crimes et dissuadent leurs auteurs et donnera à ceux qui ont des relations avec les groupes armés non étatiques des renseignements sur la manière dont ils peuvent tirer parti de leurs ressources pour empêcher la violence sexuelle. UN وسيعمق هذا البحث فهم العوامل التي تسمح بارتكاب هذه الجريمة أو التي تكبح ارتكابها، وسيساعد الجهات الفاعلة التي تتعامل مع المجموعات المسلحة من غير الدول على تحديد الطريقة التي يمكن أن تستخدم بها مواردها للحيلولة دون العنف الجنسي.
    Nous espérons en outre que la communauté internationale jouera un rôle similaire au Burundi lorsqu'il sera possible de parvenir à un cessez-le-feu avec les groupes armés qui restent en dehors du processus de paix d'Arusha, tant que la réconciliation nationale n'aura pas été réalisée dans le pays. UN كما نتوقع أن يضطلع المجتمع الدولي بدور مماثل في بوروندي عندما يتم التوصل إلى وقف إطلاق النار مع المجموعات المسلحة التي ما زالت خارج إطار عملية أروشا للسلام وإلى أن تكتمل مسيرة المصالحة الوطنية في البلاد.
    En conclusion, elle se félicite des efforts déployés pour faciliter le processus de paix au Burundi et des progrès accomplis dans la sous-région en vue de parvenir à un cessez-le-feu et à la reprise des négociations avec les groupes armés. UN 13 - وفي الختام رحبت بالجهود الرامية إلى تيسير عملية السلام في بوروندي والتقدم المحرز في المنطقة دون الإقليمية للتوصل إلى وقف لإطلاق النار واستئناف المفاوضات مع المجموعات المسلحة.
    À cet égard, il faut que les acteurs de la protection humanitaire sur le terrain, tout en collaborant étroitement avec les gouvernements, engagent un dialogue constructif avec les groupes armés et les autres intervenants non étatiques en vue de faciliter l'aide humanitaire. UN وفي هذا الصدد ينبغي للجهات الفاعلة الإنسانية في الميدان أن تجري، أثناء عملها بشكل وثيق مع الحكومات، حوارا مع المجموعات المسلحة وسائر الجهات الفاعلة غير التابعة للدولة يهدف إلى تيسير تقديم المساعدة الإنسانية.
    Faute d'accords politiques ou d'accords de cessez-le-feu avec les groupes armés étrangers, et à l'exception notable des combattants burundais qui sont rentrés dans leur pays du fait du succès du processus de paix dans leur pays, presque tous les combattants et leur famille qui ont quitté la République démocratique du Congo ont été rapatriés par les soins de la MONUC. UN 7 - ونظرا لعدم وجود اتفاقات سياسية أو اتفاقات متعلقة بوقف إطلاق النار مبرمة مع المجموعات المسلحة الأجنبية فقد أعادت البعثة إلى الوطن جميع المحاربين وأفراد أسرهم تقريبا الذين غادروا جمهورية الكونغو الديمقراطية، باستثناء المقاتلين البورونديين الذين غادروا البلد في أعقاب نجاح عملية السلام في بلدهم.
    Les tensions les plus vives ont eu lieu avec des groupes armés antigouvernementaux radicaux. UN وتصاعدت حدة التوترات مع المجموعات المسلحة المتطرفة المناهضة للحكومة.
    Dans certains cas, l'omission des autorités ou la complicité avec des groupes armés illégaux, en particulier des groupes paramilitaires, a engagé la responsabilité de l'État. UN وتشير بعض الحالات إلى أن الدولة تتحمل مسؤولية تقصير السلطات أو تواطئها مع المجموعات المسلحة غير الشرعية، لا سيما التنظيمات شبه العسكرية.
    Il est expressément interdit au HCR, de par son mandat, de se mêler des aspects politiques d'une crise, son rôle consistant à aider les personnes déplacées dans leur propre pays et dans d'autres pays, mais il est fermement déterminé à défendre le caractère civil et humanitaire de l'asile. Il ne collabore pas avec des groupes armés et ne sollicite pas leur appui. UN وإن ولاية المفوضية تحظر صراحة أن تدخول الوكالة في الأبعاد السياسية للأزمات؛ وإذ أن دورها هو تقديم الدعم للمشردين داخليا أو خارجيا. غير أن المفوضية ملتزمة التزاما قويا بدعمالحفاظ على الطابع المدني والإنساني للجوء ولا تعمل مع المجموعات المسلحة أو تطلب الدعم منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus