"مع المحافظة على" - Traduction Arabe en Français

    • tout en maintenant la
        
    • tout en préservant le
        
    • tout en préservant les
        
    • tout en maintenant l
        
    • tout en maintenant un
        
    • tout en préservant l'
        
    • tout en maintenant une
        
    • tout en maintenant les
        
    • tout en préservant la
        
    • tout en maintenant des
        
    • en veillant à
        
    • tout en assurant la
        
    • tout en conservant les
        
    • tout en préservant leur
        
    • tout en conservant leur
        
    Ces négociations doivent éliminer les politiques faussant les échanges, réduire les droits, promouvoir des procédures transparentes et décourager la corruption, tout en maintenant la durabilité de l'environnement en même temps que l'expansion des échanges. UN إذ يتعين أن تسعى تلك المفاوضات إلى إزالة السياسات المشوهة للتجارة، وتخفيض التعريفات الجمركية، وتشجيع شفافية اﻹجراءات، والنهي عن الفساد، مع المحافظة على الاستدامة البيئية في مواكبة توسيع التجارة.
    Le Gouvernement fédéral a également engagé un processus de modernisation qui s'appuie sur une volonté d'assurer une base financière saine tout en maintenant la qualité, l'efficacité, l'accessibilité et l'organisation adéquate des soins de santé. UN ولقد باشرت الحكومة الاتحادية عملية تحديث تقوم على الرغبة في ضمان قاعدة مالية سليمة مع المحافظة على جودة الرعاية الصحية، وفعاليتها، وإمكان الحصول عليها، وتنظيمها بصورة ملائمة.
    Ainsi pourrait sans doute être mieux prix en compte le principe d'une répartition géographique équitable tout en préservant le rôle et l'efficacité du Conseil de sécurité. UN وهكذا يمكن على نحو أفضل مراعاة مبدأ التوزيع الجغرافي العادل مع المحافظة على فعالية مجلس اﻷمن.
    Ils ont aussi aidé à faire face au problème de la drogue et à renforcer les communautés ethniques en favorisant un développement autonome et viable tout en préservant les cultures et modes de vie traditionnels. UN كما تساعد هذه المشاريع في التصدي لمشكلة تعاطي المخدرات، وفي تعزيز المجتمعات الإثنية عن طريق التنمية المكتفية ذاتياً والمستدامة مع المحافظة على ثقافة هذه المجتمعات وأسباب معيشتها التقليدية.
    Ces visites seraient menées comme des activités de contrôle non intrusives et coopératives, tout en maintenant l'efficacité du régime de contrôle. UN وتجري زيارات التفتيش بوصفها أنشطة رصد تقوم على عدم التطفل وعلى التعاون مع المحافظة على فعالية نظام الرصد.
    Pour limiter le coût de la mise en service tout en maintenant un rythme soutenu dans les bureaux extérieurs, on a décidé d'organiser au Siège deux stages de formation pour un petit nombre de fonctionnaires de ces bureaux. UN ولكي تخفض تكاليف التنفيذ إلى أدنى حد، مع المحافظة على جدول زمني نشط لتنفيذ العمل بعنصر كشوف المرتبات في المكاتب خارج المقر، تقرر تنظيم تدريب يتكون من دورتين في المقر لعدد محدود من موظفي تلك المكاتب.
    Le programme complète ainsi les revenus des travailleurs à bas salaires, tout en préservant l'éthique professionnelle. UN بهذه الطريقة يكمل المشروع دخل العمال ذوي الأجور المنخفضة مع المحافظة على أخلاقيات العمل.
    Le Japon reconnaît la difficulté de se désarmer tout en maintenant une stabilité stratégique dans un monde où l'environnement sécuritaire se modifie sans cesse. UN وتعترف اليابان بصعوبة مواصلة نهج نزع السلاح مع المحافظة على الاستقرار الاستراتيجي في بيئة أمنية تتغير على نحو جذري.
    La rationalisation des structures et la simplification des procédures permettront de réduire les coûts tout en maintenant les activités. UN سيتم استخدام ترشيد الهياكل وتبسيط الاجراءات لتخفيض التكاليف مع المحافظة على مستويات اﻷنشطة.
    Cet objectif ne peut être atteint que si une approche globale est adoptée, tout en maintenant la stabilité stratégique, en respectant le principe de la sécurité égale et indivisible pour tous et en veillant, entre autres, à ce que les conditions internationales suivantes soient satisfaites : UN ولا يمكن تحقيق هذا الهدف إلا إذا عولج بشكل شامل مع المحافظة على الاستقرار الاستراتيجي، واحترام مبدأ الأمن المتساوي وغير القابل للتجزئة للجميع، واستيفاء المتطلبات الدولية التالية، في جملة أمور:
    Si, toutefois, le nombre des Membres exportateurs ou le nombre des Membres importateurs de l'Organisation est inférieur à 10, le Conseil peut, tout en maintenant la parité entre les deux catégories de Membres, décider, par un vote spécial, du nombre total des membres du Comité exécutif. UN ولكن يجوز للمجلس، إذا كان عدد الأعضاء المصدرين أو عدد الأعضاء المستوردين في المنظمة أقل من عشرة، أن يقرر، بتصويت خاص، إجمالي العدد في اللجنة التنفيذية، مع المحافظة على المساواة بين فئتي الأعضاء.
    Cette augmentation vise à permettre au Comité de faire pleinement face à la charge de travail prévue, à favoriser le remplacement d'un nombre de membres adéquat tout en maintenant la continuité grâce aux membres restants, et à faciliter la représentation géographique. UN والأساس المنطقي لهذه الزيادة هو في تمكين اللجنة من مواجهة حجم العمل المتوقع، بالكامل، وتيسير تناوب العدد المناسب من أعضاء اللجنة مع المحافظة على استمرارية بقية أعضاء اللجنة، وتيسيرا للتمثيل الجغرافي.
    Il faut veiller à l'exactitude des données d'information recueillies tout en préservant le caractère confidentiel des données non exploitées. UN ويتم التحقق من البيانات التي يجري جمعها بما يكفل الدقة، مع المحافظة على سرية البيانات غير اﻹجمالية.
    Il faut veiller à l'exactitude des données d'information recueillies tout en préservant le caractère confidentiel des données non exploitées. UN ويتم التحقق من البيانات التي يجري جمعها بما يكفل الدقة، مع المحافظة على سرية البيانات غير اﻹجمالية.
    Ce document devrait définir très concrètement les objectifs généraux à poursuivre pour permettre une affectation optimale des ressources tout en préservant les fonctions principales de l'Agence. UN ونتوقع من هذه الوثيقة أن تحدد بشكل ملموس الغايات واﻷهداف الشاملة للاستفادة القصوى من الموارد المخصصة مع المحافظة على الوظائف الرئيسية للوكالة.
    Le processus d'examen de la mise en œuvre, tout en maintenant l'identité et l'unité thématique de chaque conférence et sommet, est une tâche importante qui doit être poursuivie avec vigueur. UN إن عملية استعراض التنفيذ، مع المحافظة على هوية كل مؤتمر ومؤتمر قمة ووحدة موضوعه، مهمة هامة يجب تنفيذها بحماس.
    Cette augmentation est indispensable si l'on veut que la Division puisse s'acquitter correctement de ses fonctions essentielles tout en maintenant un appui ayant la qualité requise aux activités sur le terrain. UN وهذه الزيادة في عدد الموظفين هي أمر حيوي لتمكين الشعبة من تأدية مهامها الأساسية بكفاءة، مع المحافظة على نوعية الدعم اللازمة للميدان.
    Un aspect crucial de la révolution d'une agriculture durable concerne la nécessité d'obtenir des augmentations de productivité, tout en préservant l'intégrité des écosystèmes. UN وثمة مسألة محورية للثورة الزراعية المستدامة هي كيفية تحقيق زيادات في الإنتاجية مع المحافظة على سلامة النظم الإيكولوجية.
    Un autre intervenant a souligné que l'objectif consistait à réduire les coûts, tout en maintenant une programmation efficace. UN وشدد متكلم آخر على أن الهدف يتمثل في تخفيض التكاليف مع المحافظة على الفعالية البرنامجية.
    Le Département a fait progresser le taux d'utilisation de ses capacités en matière de services de conférence, tout en maintenant les niveaux de qualité. UN استغلت الإدارة قدراتها في مجال خدمات المؤتمرات بشكل أفضل، مع المحافظة على مستوياتها من حيث الجودة.
    Réformer le cadre de la politique monétaire pour créer un système financier plus adapté aux besoins du marché tout en préservant la stabilité financière; UN إصلاح إطار السياسة النقدية لإيجاد نظام مالي أكثر ملاءمة للسوق مع المحافظة على الاستقرار المالي؛
    Les nouvelles formes de criminalité résultant de ces réformes peuvent également constituer une contrainte supplémentaire pour les systèmes judiciaires insuffisamment développés qui devront protéger les nouveaux intérêts tout en maintenant des conditions adéquates dans d’autres domaines. UN يضاف الى ذلك أن تغير اﻷنماط الاجرامية نتيجة لتلك الاصلاحات قد يفرض على نظم العدالة غير المتقدمة مزيدا من الضغط لحماية المصالح الجديدة مع المحافظة على معايير ملائمة في مجالات أخرى.
    L'Administrateur est résolu à renforcer ce processus d'évaluation en veillant à ce qu'il soit utilisé dans l'exécution du programme tout en restant indépendant. UN ومدير البرنامج عاقد العزم على تعزيز مهمة التقييم وكفالة فائدتها ﻷداء البرامج مع المحافظة على استقلاليتها.
    Ces efforts devraient permettre, après examen de l'équipe de pays chargée de la sécurité, d'exécuter des programmes essentiels tout en assurant la sécurité du personnel civil des Nations Unies. UN وستتمثل نتيجة هذا العمل، في صورته التي استعرضها الفريق القطري لإدارة الأمن، في إتاحة إمكانية إنجاز البرامج ذات الأهمية الحاسمة، مع المحافظة على سلامة الموظفين المدنيين للأمم المتحدة.
    Associer la flexibilité des horaires de travail à la formation est une stratégie qui permettra d'aboutir à une cohérence entre le développement des compétences et le marché du travail tout en conservant les emplois. UN ويشكل الجمع بين المرونة في وقت العمل والتدريب إحدى الاستراتيجيات التي يمكن الأخذ بها لتنمية المهارات والتلاؤم مع سوق العمل مع المحافظة على العمل.
    Les entreprises étaient invitées par ailleurs à examiner comment gérer les relations politiques dans les zones à déficit de gouvernance tout en préservant leur intégrité, et notamment comment dénoncer les actes illicites pour éviter de s'en rendre complices. UN كما يطلب مشروع الأداة من الشركات أن تنظر في كيفية إدارة العلاقات السياسية في مناطق الحكم الضعيف، مع المحافظة على سلامتها، وفي كيفية التعبير عن آرائها لتفادي الضلوع في ارتكاب أفعال محظورة.
    Ces organisations éprouvent des difficultés à établir un équilibre approprié entre les deux, pour obtenir les résultats souhaités et s’adapter aux réalités financières, tout en conservant leur compétitivité et en restant des employeurs socialement responsables. UN وتكمن المشكلة في إيجاد توازن ملائم بين النوعين لضمان الأداء والتكيف مع حقائق التمويل مع المحافظة على القدرة التنافسية والبقاء كصاحب عمل مسؤول من الناحية الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus