Nous appelons les autorités kenyanes à poursuivre les discussions avec le Procureur du TPIR. | UN | وندعو السلطات الكينية إلى مواصلة المناقشات مع المدعي العام لمحكمة رواندا. |
Elle organise dans les meilleurs délais des consultations avec le Procureur. | UN | وتنظم في أقرب وقت ممكن مشاورات مع المدعي العام. |
De plus, le Président Pocar s'est entretenu au Tribunal avec le Procureur de la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإن الرئيس بوكار عقد اجتماعا في المحكمة مع المدعي العام لمحكمة الدولة في البوسنة والهرسك. |
Le défendeur (appelant), Sims, avait conclu avec le demandeur (intimé), la ville de Prince George, un contrat de construction contenant une clause compromissoire. | UN | أبرم المدعى عليه ، شركة سيمس مع المدعي مدينة برينس جورج عقدا للبناء يتضمن شرطا تحكيميا . |
En tout état de cause, elle a convenu avec le demandeur que même les conditions de résolution de la common law canadienne avaient été satisfaites en l'espèce, au motif que les parties avaient fait du temps un élément essentiel de par leur conduite et le contenu de leurs communications. | UN | ومهما يكن من أمر، فإن المحكمة اتفقت مع المدعي على أن هذه الدعوى استوفت حتى الشروط التي يقتضيها القانون العام لإبطال العقد، وذلك باعتبار أن الطرفين أخذا في الاعتبار الأهمية الجوهرية للوقت في تنفيذ العقد حسبما يتبين ذلك من تصرفهما ومراسلاتهما. |
Le Tribunal du contentieux a conclu que le PNUD avait violé le contrat conclu avec le requérant par manquement à ses obligations contractuelles. Suppression des informations défavorables du dossier du requérant | UN | خلصت محكمة المنازعات إلى أنّ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد انتهك شروط عقده مع المدعي وذلك بعدم تنفيذ علاقة العمل |
iv) Nombre de réunions avec le Procureur et le Greffier du Tribunal spécial pour assurer une transition sans heurts vers le Tribunal | UN | ' 4` عدد الاجتماعات التي تعقد مع المدعي العام وأمين سجل المحكمة الخاصة لضمان انتقال ناجح إلى المحكمة |
Je devais discuter de notre situation avec le Procureur général. | Open Subtitles | احتجت أن أناقش موقفنا مع المدعي العام للولاية |
Cette commission servait également d'interlocuteur dans le cadre de la coopération avec le Procureur du Tribunal international et les données qu'elle réunissait pourraient être utilisées par ledit tribunal et d'autres organes internationaux. | UN | وكانت هذه اللجنة في الوقت نفسه هيئة اتصال للتعاون مع المدعي العام للمحكمة الدولية، بحيث يمكن استخدام البيانات التي تقوم بتجميعها في عمل هذه المحكمة أو غيرها من الهيئات الدولية. |
Au cours de l'examen de cette question, le Comité s'est entretenu avec le Procureur et le Greffier du Tribunal international ainsi qu'avec des représentants du Secrétaire général. | UN | واجتمعت اللجنة، أثناء نظرها في هذا البند، مع المدعي العام للمحكمة الدولية ومسجلها ومع ممثلي اﻷمين العام. |
Dès sa prise de fonctions, le Ministre de l'enfance et de la jeunesse a engagé des débats avec le Procureur général en vue d'élaborer un projet de texte dans ce sens. | UN | وقد بدأ وزير شؤون الأطفال والشباب، عند استلامه مهام منصبه، مناقشات مع المدعي العام، بهدف إعداد صيغة المشروع. |
Lors de sa dernière mission, il a soulevé le problème avec le Procureur général et le Président de la Cour suprême, problème qu'il a qualifié de pas en arrière pour le Myanmar. | UN | وقد أثار المقرر الخاص هذه المسألة إبان بعثته الأخيرة مع المدعي العام وقاضي القضاة واعتبرها تراجعاً في ميانمار. |
Ces modifications ont été proposées par le Président après des consultations avec le Procureur, le Chef du Bureau de la défense et le Greffier. | UN | وقد اقترح الرئيس تلك التعديلات بالتشاور مع المدعي العام، ورئيس مكتب الدفاع والمسجل. |
Lors des deux premières rencontres avec le Procureur, ils ont tenté de connaître le sort de leur mère. | UN | وفي أول لقاءين مع المدعي العام، حاولوا معرفة مصير والدتهم. |
Un mémorandum d'accord entre la Cour et l'ONUCI, appelé à remplacer le mémorandum d'accord avec le Procureur, est actuellement en cours de négociation. | UN | ويجري التفاوض حاليا على مذكرة تفاهم مع العملية تغطي المحكمة بكاملها وتحل محل مذكرة التفاهم مع المدعي العام. |
En outre, il est chargé de coordonner la gestion du Mécanisme avec le Procureur et le Greffier. | UN | كما تقع على عاتق الرئيس مسؤولية تنسيق إدارة الآلية مع المدعي العام ومسجل الآلية. |
Des réunions ont été organisées avec le Procureur et le Président du tribunal de première instance. | UN | عقدت اجتماعات مع المدعي العام ورئيس المحكمة الابتدائية. |
La Cour suprême de Colombie Britannique a considéré que le refus injustifié du défendeur de continuer de traiter avec le demandeur ou l'utilisation, par le défendeur, des actions entreprises par le demandeur et des résultats obtenus par celuici pour établir le service de ferry sans le dédommager procédaient directement du contrat conclu entre les parties qui comportait une clause compromissoire. | UN | وقررت المحكمة العليا لكولومبيا البريطانية أنه يبدو أن رفض المدعى عليها دون وجه حق الاستمرار في التعامل مع المدعي أو استفادتها المستمرة من الجهود والنتائج التي حققها المدعي بانشاء خدمة مراكب العبور دون التعويض عليه ينشآن مباشرة عن العقد بين الطرفين الذي أشار الى التحكيم. |
Le défendeur a opposé en compensation à cette demande une demande de dommages-intérêts pour manque à gagner dû à la rupture de la relation commerciale avec le demandeur et a refusé de payer. | UN | وفي مواجهة هذه المطالبة ، تقدم المدعى عليه بمطالبة للتعويض عن الربح المفقود نتيجة لانهاء علاقة العمل مع المدعي ، ورفض الدفع . |
Le défendeur italien les distribuait en Italie conformément à un accord de distribution exclusive conclu avec le demandeur. | UN | ينتج المدعي اﻷلماني آلات لجز العشب ، ويتولى المدعى عليه الايطالي توزيعها في ايطاليا طبقا لاتفاق استئثاري للتوزيع مع المدعي . |
Il avait alors fallu évaluer l'incidence qu'auraient ces demandes reconventionnelles avant d'aboutir à un règlement global avec le requérant. | UN | وتطلب تقييم ومعالجة الادعاءات المضادة الممكنة وقتا إضافيا، قبل أن يتسنى بلوغ تسوية شاملة مع المدعي. |
2. Au paragraphe 4, il importe de mettre sur le même pied, en ce qui concerne les privilèges et immunités, le Procureur et le Procureur adjoint. | UN | ٢ - في الفقرة ٤، من الضروري أن يعتبر نائب المدعي العام متساويا مع المدعي العام فيما يتعلق بالامتيازات والحصانات. |