"مع المسؤوليات" - Traduction Arabe en Français

    • avec les responsabilités
        
    • aux responsabilités
        
    • avec lequel il prenait
        
    • compte des responsabilités
        
    Le titulaire de ce poste est expressément autorisé à offrir ses services de consultant extérieur lorsque ceux-ci ne sont pas incompatibles avec les responsabilités assignées par le Gouvernement de la Jamaïque. UN ويتيح التعيين التعاقدي صراحة إجراء الاستشارات الخارجية التي لا تتعارض مع المسؤوليات المسندة من جانب حكومة جامايكا.
    En outre, ma délégation est fermement convaincue que les droits doivent aller de pair avec les responsabilités. UN وباﻹضافـــة إلــى ذلك، يعتقد وفدي أيضا على نحو راسخ بأن الحقوق يجب أن تمضي يدا بيد مع المسؤوليات.
    L'objectif 8, qui met l'accent sur la coopération internationale, constitue un cadre compatible avec les responsabilités internationales énoncées dans la Déclaration. UN والهدف 8، الذي يركز على التعاون الدولي، هو إطار يتمشى مع المسؤوليات الدولية الواردة في الإعلان.
    Ces dispositions avaient pour but d'établir une relation constructive entre l'auteur et l'école et correspondaient aux responsabilités de tout parent. UN وكان ذلك يرمي إلى إشراك صاحبة البلاغ في علاقة بناءة مع المدرسة وهو أمر يتسق مع المسؤوليات المتوقعة من كل والدين.
    Ces dispositions avaient pour but d'établir une relation constructive entre l'auteur et l'école et correspondaient aux responsabilités de tout parent. UN وكان ذلك يرمي إلى إشراك صاحبة البلاغ في علاقة بناءة مع المدرسة وهو أمر يتسق مع المسؤوليات المتوقعة من كل والدين.
    Le niveau de ces fonctionnaires de la MINUAD sera en rapport avec les responsabilités qu'ils devront assumer. UN وتتناسب رتب هؤلاء الموظفين مع المسؤوليات التي سيطلب إليهم الاضطلاع بها.
    L'examen devrait porter sur la mise en concordance des fonctions et classes des postes de l'Opération avec les responsabilités à assumer effectivement et les tâches à accomplir. UN وينبغي أن يركز الاستعراض على مواءمة مهام ورتب وظائف البعثة مع المسؤوليات الفعلية التي ستضطلع بها والأنشطة التي ستنجزها.
    La décentralisation de l'administration et des services publics, compatible avec les responsabilités et les priorités générales des gouvernements, devrait être encouragée, afin de mieux répondre aux besoins locaux et de faciliter la participation locale. UN وينبغي تشجيع اﻷخذ باللامركزية في اﻹدارة والخدمات العامة، بصورة تتلاءم مع المسؤوليات واﻷولويات العامة للحكومات، من أجل الاستجابة على نحو أفضل للاحتياجات المحلية ولتيسير المشاركة المحلية.
    Durant leur mandat, les membres du Comité consultatif n'exercent aucune fonction qui pourrait être incompatible avec le respect des principes d'indépendance et d'impartialité et pourrait donner lieu à un conflit d'intérêts avec les responsabilités inhérentes au mandat. UN يمتنع أعضاء اللجنة الاستشارية، أثناء فترة ولايتهم، عن القيام بأي وظيفة تتنافى مع شروط الاستقلالية والنزاهة ويمكن أن ينشأ عنها تضارب في المصالح مع المسؤوليات المتأصلة في الولاية.
    Il est possible de prendre en compte les circonstances régionales ou nationales spécifiques, en parallèle avec les responsabilités communes, mais différentiées, fixées dans le cadre des engagements convenus. UN وينبغي مراعاة الظروف الإقليمية أو الوطنية النوعية اتساقا مع المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة التي حددت في إطار الالتزامات المتفق عليها.
    44. On a également estimé que le Groupe de la gestion de l'environnement devrait bénéficier de ressources en rapport avec les responsabilités qu'il assume à l'échelle du système des Nations Unies. UN 44 - وأُقْتُرِحَ كذلك أنه ينبغي تزويد فريق الإدارة البيئية بموارد تتماشى مع المسؤوليات الواسعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Les personnes ayant de hautes responsabilités dans un gouvernement ou dans toute autre organisation ou entité qui pourraient donner lieu à un conflit d'intérêts avec les responsabilités inhérentes au mandat seront écartées. UN يُستبعد الأفراد الذين يشغلون مناصب تُتخذ فيها قرارات في الحكومة أو في أي منظمة أخرى أو كيان آخر، الأمر الذي قد ينشأ معه تعارض مصالح مع المسؤوليات التي تشملها الولاية.
    L'examen devrait aussi porter sur la mise en concordance des attributions attachées aux différents postes et à la classe de ces postes avec les responsabilités à assumer effectivement et les tâches à accomplir. UN وينبغي أن يتركز الاستعراض أيضا على مواءمة مهام ومستويات الوظائف في البعثة، مع المسؤوليات الفعلية التي سيُضطلع بها والأنشطة التي سيتم إنجازها.
    Les personnes ayant de hautes responsabilités dans un gouvernement ou dans toute autre organisation ou entité qui pourraient donner lieu à un conflit d'intérêts avec les responsabilités inhérentes au mandat seront écartées. UN يُستبعد الأفراد الذين يشغلون مناصب تُتخذ فيها قرارات في الحكومة أو في أي منظمة أخرى أو كيان آخر، الأمر الذي قد ينشأ معه تعارض مصالح مع المسؤوليات التي تشملها الولاية.
    La sous-représentation des femmes dans la vie publique s'expliquait par des préjugés sociaux tenaces, des pratiques parlementaires peu conciliables avec les responsabilités familiales, l'absence de femmes aux postes de direction et le jeu des factions lors de la présélection des candidats dans les principaux partis politiques. UN ونقص تمثيل المرأة في الحياة العامة يرجع إلى وجهات النظر الاجتماعية المتأصلة، وتعارض الممارسات البرلمانية مع المسؤوليات اﻷسرية، وانخفاض عدد النساء في المراكز القيادية، والتحزب في عمليات الاختيار اﻷولية باﻷحزاب السياسية الكبرى.
    Sa mise en oeuvre est conforme aux responsabilités régionales au titre de la Charte et reconnaît la souveraineté des Îles Salomon. UN ويتمشى تنفيذ هذه المبادرة مع المسؤوليات الإقليمية المترتبة على الميثاق، ويعترف بسيادة جزر سليمان.
    Considérant que les moyens mis à la disposition de l'Agence doivent correspondre aux responsabilités dont elle est investie, la France est favorable à une augmentation raisonnable de ses ressources. UN وبالنظر إلى أنه يتعيَّن أن تكون الوسائل المتاحة للوكالة متماشية مع المسؤوليات التي عُهِد إليها بها، فإن فرنسا سوف تؤيد زيادة موارد الوكالة بقدر معقول.
    Considérant que les moyens mis à la disposition de l'Agence doivent correspondre aux responsabilités dont elle est investie, la France est favorable à une augmentation raisonnable de ses ressources. UN وبالنظر إلى أنه يتعيَّن أن تكون الوسائل المتاحة للوكالة متماشية مع المسؤوليات التي عُهِد إليها بها، فإن فرنسا سوف تؤيد زيادة موارد الوكالة بقدر معقول.
    Protéger et assister les déplacés internes conformément aux normes internationales établies et aux responsabilités récemment attribuées au HCR ; UN :: حماية ومساعدة المشردين داخلياً وفق المعايير المتفق عليها دولياً وبما يتسق مع المسؤوليات التي كُلفت بها المفوضية مؤخراً.
    519. Les membres du Comité ont félicité l'État partie pour la régularité avec laquelle il s'acquittait de son devoir de faire rapport et pour le sérieux avec lequel il prenait ses obligations en vertu de la Convention. UN ٥١٩ - وأثنى أعضاء اللجنة على الدولة الطرف لانتظامها في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير، وجديتها في التعامل مع المسؤوليات الواقعة على عاتقها في إطار الاتفاقية.
    :: Reclassement de G-6 à G-7 d'un poste à la Section de la participation, des prestations et du service clients, afin de mieux rendre compte des responsabilités actuellement exercées par le titulaire. UN :: يُقترح إعادة تصنيف وظيفة في قسم المشاركة والمستحقات وخدمات العملاء من الرتبة ع - 6 إلى الرتبة ع - 7 لكي يتم بشكل أفضل مواءمة الوظيفة مع المسؤوليات التي سبق فعلا إسنادها إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus