Les sociétés et les structures militarisées renforcent le contrôle et le pouvoir patriarcaux, qui sont tous incompatibles avec l'égalité des droits et la paix. | UN | وتعمل المجتمعات والهياكل العسكرية على تعزيز السيطرة والقوة الأبوية، وكلها لا تتوافق مع المساواة في الحقوق والسلام. |
Tous ces éléments ne sont pas compatibles avec l'égalité entre l'homme et la femme. | UN | إن جميع هذه العناصر لا تتسق مع المساواة بين الرجل والمرأة. |
Nous sommes sur le point de passer à un nouveau paradigme combinant une approche axée sur les droits de l'homme avec l'égalité. | UN | ونحن على مشارف الانتقال نحو نموذج جديد يقرن النهج القائم على حقوق الإنسان مع المساواة. |
Il reste toutefois encore beaucoup à faire avant que l'esprit de fraternité/sororité ne soit pleinement intégré, au même titre que l'égalité des droits, dans la société moderne. | UN | إلا أن الطريق لا يزال طويلاً أمام روح الإخاء لتدخل، مع المساواة في الحقوق، إلى إطار المجتمع الحديث بشكل كامل. |
Leur transmettre une formation qui aura comme thème l'égalité des chances entre les hommes et les femmes se fera aussi dans le but de leur démontrer qu'un service de qualité rime avec égalité. | UN | وسيتم أيضا تقديم تدريب لها موضوعه تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء، بهدف بيان أن تقديم خدمة جيدة يتفق مع المساواة. |
Le trafic sexuel est une forme de violence à l'égard des femmes contraire à l'égalité des sexes. | UN | ويعتبر الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي شكلا من أشكال العنف ضد المرأة ويتعارض مع المساواة بين الجنسين. |
On trouve dans le monde de nombreux exemples de voies de développement alternatives qui conduisent vers la durabilité et l'égalité des sexes. | UN | وهناك العديد من الأمثلة حول العالم عن مسارات التنمية البديلة التي تمضي نحو تحقيق الاستدامة مع المساواة بين الجنسين. |
30. L'Unesco devrait promouvoir avec les gouvernements l'établissement des équivalences internationales entre les diplômes nationaux de manière à permettre aux personnes immigrées d'accéder à des emplois correspondant à leurs qualifications, et ce à égalité de rémunération et de promotion. | UN | ٠٣- وينبغي لمنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو( أن تعمل مع الحكومات على وضع معادلات دولية بين شهادات الدبلوم الوطنية لاتاحة فرص حصول المهاجرين على عمل يتناسب مع مهاراتهم، مع المساواة في اﻷجل والترقي. |
L'Organisation des Nations Unies a l'obligation d'aider les territoires à parvenir à l'autonomie dans l'égalité politique absolue. | UN | وإن من واجب الأمم المتحدة أن تساعد الأقاليم على تحقيق الحكم الذاتي الكامل مع المساواة السياسية التامة. |
Étude sur les progrès accomplis dans la sous-région pour ce qui est de parvenir à une croissance soutenue et durable dans le respect de l'équité sociale, l'accent étant mis sur la situation spéciale des petits États insulaires en développement | UN | دراسة عن التقدم المحرز في المنطقة دون الإقليمية من حيث تحقيق النمو المستدام الطويل الأجل مع المساواة الاجتماعية، مع التركيز على الوضع الخاص للدول الجزرية الصغيرة النامية |
Il s'agit de consacrer dans toute activité l'égalité souveraine des États et d'éliminer des privilèges et anachronismes tels que le droit de veto, qui sont incompatibles avec l'égalité et la démocratie entre États. | UN | ويجب أن ندعم في كل عمل تساوي الدول في السيادة وأن نزيل الامتيازات والمفارقات التي لا تتمشى مع المساواة والديمقراطية بين الدول، مثل حق النقض. |
Un participant s'est demandé si le leadership était incompatible avec l'égalité et l'intégration sociale. | UN | ٢٣- وتساءل أحد المشاركين عما إذا كانت القيادة لا تتمشى مع المساواة والإدماج الاجتماعي. |
Nous plaidons pour la mise en œuvre du Programme pour un travail décent de l'Organisation internationale du Travail et des initiatives qui en découlent, avec l'égalité des sexes comme objectif transversal. | UN | ونحن نطالب بتنفيذ برنامج توفير العمل اللائق الذي وضعته منظمة العمل الدولية والمبادرات المستمدة منه، مع المساواة بين الجنسين باعتبارهما من الأهداف الشاملة. |
Le Comité déplore en particulier que la polygamie soit toujours reconnue par la loi en Ouganda. Il se réfère à cet égard à son Observation générale nº 28, aux termes de laquelle la polygamie est incompatible avec l'égalité de traitement en ce qui concerne le mariage. | UN | وتأسف اللجنة، على وجه الخصوص، لأن القانون في أوغندا لا يزال يعترف بتعدد الزوجات؛ وتشير في هذا الصدد إلى تعليقها العام رقم 28، الذي تؤكد فيه أن تعدد الزوجات يتعارض مع المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالحق في الزواج. |
Le législateur ayant été guidé dans son choix par le seul souci de l'intérêt supérieur de l'enfant, ces conditions ne sont pas incompatibles avec l'égalité. | UN | وأردف قائلا إن المشرعين التونسيين اتبعوا نهجا يستند فقط إلى معيار المصلحة العليا للطفل، وإن تلك الشروط لا تتنافى مع المساواة. |
À cette fin, la Constitution ne peut pas être tout à fait compatible avec l'égalité la plus complète proposée par l'article 2 de la CEDEF. | UN | ومن أجل ذلك، فإن الدستور قد لا يتوافق بشكل تام مع المساواة الكاملة المقترحة في المادة 2 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
1. La non-discrimination est un principe fondamental et général en matière de protection des droits de l'homme, au même titre que l'égalité devant la loi et l'égale protection de la loi. | UN | ١- يمثل عدم التمييز، مع المساواة أمام القانون والحماية المتساوية التي يكفلها القانون دون أي تمييز، مبدأ أساسيا وعاما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان. |
1. La non-discrimination est un principe fondamental et général en matière de protection des droits de l'homme, au même titre que l'égalité devant la loi et l'égale protection de la loi. | UN | ١- يمثل عدم التمييز، مع المساواة أمام القانون والحماية المتساوية التي يكفلها القانون دون أي تمييز، مبدأ أساسيا وعاما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان. |
1. La nondiscrimination est un principe fondamental et général en matière de protection des droits de l'homme, au même titre que l'égalité devant la loi et l'égale protection de la loi. | UN | 1- يمثل عدم التمييز، مع المساواة أمام القانون والحماية المتساوية التي يكفلها القانون دون أي تمييز، مبدأ أساسياً وعاماً يتعلق بحماية حقوق الإنسان. |
L'Étude Mondiale énonce ce que pourrait signifier le développement durable avec égalité des sexes pour les politiques, les programmes et les prises de décisions, à tous les niveaux de la conjoncture mondiale actuelle. | UN | 25 - وتوضِّح الدراسة الاستقصائية العالمية ما قد يعنيه تحقيق التنمية المستدامة مع المساواة بين الجنسين بالنسبة لوضع السياسات والبرامج وصنع القرار على جميع المستويات في الظرف العالمي الراهن. |
:: Mettre en lumière et faire connaître les cas qui portent préjudice à l'égalité en général et à l'égalité de traitement en particulier; | UN | وهذا يتطلب: :: كشف المسائل التي تتعارض مع المساواة والمعاملة المتساوية ولفت الانتباه إلى تلك المسائل. |
D'expérience on sait que lorsqu'on cherche à garantir simultanément la diversité culturelle et l'égalité entre les sexes, cette dernière en pâtit généralement. | UN | ولقد أظهرت التجربة أنه عند انتهاج التنوع الثقافي بالتزامن مع المساواة بين الجنسين، ينزع الأخير إلى التعرض للضعف. |
e) Que l’UNESCO s’emploie, en coopération avec les gouvernements, à établir des équivalences internationales entre les diplômes nationaux de manière à permettre aux personnes immigrées d’accéder à des emplois correspondant à leurs qualifications, et ce à égalité de rémunération et de promotion. | UN | )ﻫ( أن تعمل منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو( مع الحكومات على إقرار معادلات دولية بين الشهادات الدراسية الوطنية لتمكين المهاجرين من الحصول على عمل يتناسب مع مهاراتهم مع المساواة في اﻷجر وإمكانية الترقي. |
Les parents doivent assurer, dans l'égalité des droits, l'entretien du ménage et la formation intégrale des enfants grâce à un effort commun. | UN | ويتعين على الأبوين الاهتمام بالحفاظ على الأسرة وبالتنشئة المتكاملة للأبناء بجهد مشترك، مع المساواة في الحقوق. |
Réunion d'experts chargés d'examiner les progrès accomplis dans la sous-région pour ce qui est d'assurer une croissance durable dans le respect de l'équité sociale (compte tenu de l'articulation entre les rôles des hommes et des femmes, les responsabilités familiales et la pauvreté) | UN | اجتماع الخبراء من أجل النظر في التقدم المحرز في المنطقة دون الإقليمية فيما يتعلق بالنمو المستدام مع المساواة الاجتماعية (مع مراعاة الروابط القائمة بين العلاقات الجنسانية والمسؤوليات الأسرية والفقر) |
A cette fin, l'Association a rencontré des membres du CRAN à Paris les 28 et 29 avril 2006 pour discuter de l'histoire et de sa stratégie Brown c. Board en vue de démanteler la doctrine américaine de < < séparés mais égaux > > . | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، التقى ممثلو الجمعية مع ممثلين للمجلس التمثيلي يومي 28 و 29 نيسان/أبريل 2006 لمناقشة تاريخ الجمعية والاستراتيجية التي اتبعتها إزاء القضية التي رفعها السيد براون ضد مجلس التعليم، لإزالة مبدأ الفصل مع المساواة المتبع في الولايات المتحدة. |