Il passe en revue le calendrier proposé, issu de consultations officieuses tenues avec le Conseiller juridique. | UN | واستعرض الجدول الزمني المقترح الذي يعكس نتائج المشاورات غير الرسمية التي تمت مع المستشار القانوني. |
Il passe en revue le calendrier proposé, issu de consultations officieuses tenues avec le Conseiller juridique. | UN | واستعرض الجدول المقترح والذي جاء نتيجة للمشاورات غير الرسمية التي أجريت مع المستشار القانوني. |
Lorsque vous aurez transmis cette question au service juridique, nous aimerions obtenir un rendez-vous avec le Conseiller juridique pour en débattre en profondeur. | UN | وفور إحالة هذه المسألة إلى المكتب القانوني، نود طلب عقد اجتماع مع المستشار القانوني لمناقشة المسألة بالتفصيل. |
Cette décision n'avait été prise qu'après un examen approfondi par le Gouvernement américain et en consultation avec le Conseiller juridique de l'ONU. | UN | وقد اتخذ ذلك القرار بعد دراسة متأنية للمسألة مع حكومة الولايات المتحدة وبالتشاور مع المستشار القانوني لﻷمم المتحدة. |
Poste à double compétence avec le conseil juridique | UN | مهمة مزدوجة يُضطلَع بها مع المستشار القانوني |
Au cours de la semaine écoulée, la Mission des États-Unis a procédé à des consultations intensives avec le Conseiller juridique de l'ONU. | UN | أجرت بعثة الولايات المتحدة، خلال اﻷسبوع الماضي، مشاورات مكثفة مع المستشار القانوني لﻷمم المتحدة. |
La Mission du pays hôte était disposée à poursuivre le dialogue avec le Conseiller juridique pour concilier les éventuelles divergences d’opinion sur la question. | UN | واضاف أن بعثة البلد المضيف على استعداد لمواصلة الحوار مع المستشار القانوني بغية حل أي خلافات في الرأي في هذا الصدد. |
II. POINTS D'ACCORD avec le Conseiller juridique | UN | ثانيا - مجالات الاتفاق مع المستشار القانوني |
III. POINTS DE DÉSACCORD ÉVENTUEL avec le Conseiller juridique | UN | ثالثا - مجالات الاختلاف المحتمل مع المستشار القانوني |
La délégation britannique est tout à fait disposée à réfléchir avec le Conseiller juridique et les autres délégations intéressées aux moyens à mettre en oeuvre pour permettre au Bureau des affaires juridiques, qui est très fortement mis à contribution, de poursuivre ce travail important. | UN | وأكدت أن وفدها على استعداد تام ﻹجراء مناقشات مع المستشار القانوني والوفود اﻷخرى المهتمة بشأن طرق ووسائل تمكين مكتب الشؤون القانونية، الذي يعاني من ضغوط شديدة، من الاضطلاع بذلك العمل القيم. |
Pour ce qui est de la déclaration concernant l'absence supposée de règles claires, Mme Ahlenius souligne que le Comité des commissaires aux comptes a mentionné que l'Équipe spéciale a appliqué les règles établies dans le Manuel du BSCI, qui a été élaboré en collaboration avec le Conseiller juridique de l'ONU. | UN | وفي ما يتعلق بالبيان بشأن ما يُزعم من عدم وجود لقواعد واضحة، أشارت إلى أن مجلس مراجعي الحسابات كان قد ذكر أن فرقة العمل المعنية بالمشتريات قد اتبعت القواعد المنصوص عليها في دليل مكتب خدمات الرقابة الداخلية، الذي أعدَّ بالتعاون مع المستشار القانوني للأمم المتحدة. |
Le PNUCID, en collaboration avec le Conseiller juridique du Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies dans les territoires occupés, a également aidé l’Autorité palestinienne à mettre en place un cadre juridique et institutionnel facilitant la lutte contre la drogue et à envisager des modalités de mise en oeuvre des dispositions des Conventions des Nations Unies sur le contrôle de la drogue. | UN | وقام البرنامج كذلك، بالتعاون مع المستشار القانوني لمكتب المنسق الخاص، بمساعدة السلطة الفلسطينية في وضع إطار قانوني ومؤسسي لمراقبة المخدرات، وفي النظر في الطرائق المتعلقة بتنفيذ أحكام اتفاقيات اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات. |
Le reclassement du poste de conseiller juridique de la MINUK apparaît en effet essentiel si l'on veut que celui-ci s'acquitte effectivement de ses fonctions en coordination avec le Conseiller juridique de l'ONU. | UN | ويتسم تثبيت وظيفة المستشار القانوني لبعثة كوسوفــــو علـــــى رتبة مد - 2 بأهمية أساسية إذا أُريد لهذا الأخير أن يؤدي مهامه بفاعلية وبالتنسيق مع المستشار القانوني. |
III. RÉUNION avec le Conseiller juridique | UN | ثالثاً - الاجتماع مع المستشار القانوني |
Dans ces cas, la Mission des États-Unis, après consultations avec le Conseiller juridique de l'Organisation des Nations Unies, s'était vue dans l'obligation de prier les diplomates qui avaient contracté des dettes ou dont la mission n'était pas en mesure de financer le maintien de sa présence aux États-Unis de quitter le territoire de ce pays. | UN | وفي تلك الحالات اضطرت بعثة الولايات المتحدة، عقب التشاور مع المستشار القانوني لﻷمم المتحدة، الى أن تطلب من الدبلوماسيين الذين رتبوا ديونا على أنفسهم أو عجزت بعثاتهم عن تمويل وجودهم المتواصل في الولايات المتحدة، أن يرحلوا عن أراضيها. |
17. Lors d'une réunion tenue le 21 octobre 1996 avec le Conseiller juridique, le Président du Tribunal administratif et d'autres membres du Tribunal ont examiné la question des honoraires. | UN | ١٧ - وتنــاول رئــيس المحكمة الادارية وأعضاء المحكمة اﻵخرون مسألة اﻷتعاب في اجتماع عقد في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ مع المستشار القانوني. |
L'ONU a estimé que la réclamation de la totalité du montant du contrat était sans fondement et, à l'issue de négociations qu'elle a notamment menées avec le Conseiller juridique de la société en cause, l'Organisation est parvenue à régler le litige sans avoir à verser quoi que ce soit de plus. | UN | واتخذت الأمم المتحدة الموقف القائل بأن طلب الشركة دفع المبلغ الأقصى للعقد لا يرتكز على أي أساس واستطاعت المنظمة من خلال المفاوضات، بما في ذلك مع المستشار القانوني للشركة، تسوية مطالبة الشركة دون دفع أي مبالغ إضافية. |
À sa quarante-deuxième session, le Sous-Comité juridique a été saisi d'un rapport du Secrétariat établi en consultation avec le Conseiller juridique de l'ONU (A/AC.105/C.2/L.238). | UN | ثم في دورتها الثانية والأربعين، كان أمام اللجنة الفرعية القانونية تقرير من الأمانة العامة أُعـدّ بالتشاور مع المستشار القانوني للأمم المتحدة (A/AC.105/C.2/L.238). |
6. Prie le Secrétaire général de procéder aux formalités requises aux fins de l'acceptation définitive des clauses standard de la Convention et de son annexe, en coopération avec le Conseiller juridique de l'Organisation des Nations Unies; | UN | 6 - تطلب إلى الأمين العام اتخاذ الإجراءات اللازمة من أجل القبول النهائي بالأحكام الموحدة للاتفاقية ومرفقها، بالتعاون مع المستشار القانوني للأمم المتحدة؛ |
Premièrement, le juriste chargé de conseiller le chef de bureau extérieur ou de mission devrait s'entretenir avec le conseil juridique représentant le fonctionnaire avant de recommander au chef de bureau ou de mission une quelconque mesure disciplinaire. | UN | أولا، يجب على الموظف القانوني الذي يقدم المشورة إلى رئيس المكتب الموجود خارج المقر أو رئيس البعثة أن يتشاور مع المستشار القانوني للموظف قبل تقديم أي توصية باتخاذ إجراء تأديبي إلى رئيس المكتب أو رئيس البعثة. |
Les Parties conviennent en outre de coopérer pleinement avec le juriste indépendant dans l'exercice de ses fonctions. | UN | ويتفق الطرفان كذلك على أنهما سيتعاونان بالكامل مع المستشار القانوني المستقل في الاضطلاع بواجباته. |