"مع المشردين داخليا" - Traduction Arabe en Français

    • avec les personnes déplacées
        
    • avec des déplacés
        
    • avec des personnes déplacées
        
    • les personnes déplacées de l
        
    • auprès des personnes déplacées
        
    Les contacts directs et réguliers entretenus avec les personnes déplacées ont progressivement permis de gagner leur confiance. UN وساهم الاتصال المنتظم والمباشر مع المشردين داخليا في زيادة ثقتهم بصورة تدريجية.
    Le rapport de l'Atelier contient un grand nombre de recommandations qui devraient s'avérer utiles aux gouvernements et aux organisations qui travaillent avec les personnes déplacées. UN ويحوي تقرير الحلقة العديد من التوصيات التي ينبغي أن تفيد الحكومات والمنظمات العاملة مع المشردين داخليا.
    Le 5 juillet, mon Représentant spécial s'est rendu au Centre collectif de Smederevo, en Serbie proprement dite, pour procéder à un échange d'informations avec les personnes déplacées qui s'y trouvent. UN وفي 5 تموز/يوليه، زار ممثلي الخاص مركز سميديريفو التعاوني في صربيا نفسها بهدف تبادل المعلومات مع المشردين داخليا هناك.
    Réunions et visites de suivi ont été organisées avec des déplacés, des dirigeants locaux et des autorités. UN من الاجتماعات وزيارات المتابعة نظمت مع المشردين داخليا وقادة المجتمع المحلي والسلطات المحلية
    Il a eu des échanges avec des déplacés vivant dans des implantations sauvages. UN وأجرى حوارا مع المشردين داخليا الذين يعيشون في مستوطنات عشوائية.
    Des entretiens avec des personnes déplacées à la fois à Rumbek et à Khartoum lui ont fourni un complément d'information utile. UN وحصل نتيجة للمقابلات التي أجراها مع المشردين داخليا في رومبيك والخرطوم على مزيد من المعلومات التفصيلية ذات الصلة.
    Comptes rendus d'entretiens avec des personnes déplacées et des rapatriés UN وضع تقارير عن المقابلات التي أجريت مع المشردين داخليا ومع الذين أعيدوا إلى أوطانهم
    21. Concernant la situation en Colombie, les délégations se félicitent du récent établissement par le HCR d'une présence en Colombie en réponse à la demande du Gouvernement colombien concernant un appui aux institutions nationales travaillant avec les personnes déplacées à l'intérieur du territoire. UN ١٢- وفيما يتعلق بالحالة في كولومبيا، رحبت الوفود بإقامة وجود للمفوضية أخيرا في كولومبيا استجابة لطلب حكومة كولومبيا من المفوضية تقديم الدعم لصالح المؤسسات الوطنية التي تعمل مع المشردين داخليا.
    Le Ministère des communautés et des retours ne peut réviser la politique des retours existante qu'en concertation avec les personnes déplacées et les associations qui les représentent. UN 30 - ويمكن لوزارة شؤون الطوائف والعائدين تنقيح الإطار القائم لسياسات العودة إلا بالتشاور مع المشردين داخليا ومع رابطاتهم.
    En collaboration avec les personnes déplacées et avec les autorités locales, les organismes humanitaires dans la ville d'El Geneina sont parvenus à mener à bien la réinstallation librement consentie des personnes déplacées qui avaient trouvé refuge dans 11 bâtiments publics d'El Geneina au cours des quelques derniers mois. UN وقد نجحت الوكالات المعنية بالشؤون الإنسانية في مدينة الجنينة، بالتعاون مع المشردين داخليا والسلطات المحلية، في إنجاز الانتقال الطوعي للمشردين داخليا من 11 موقعا في مبان عامة في الجنينة خلال الأشهر القليلة الماضية.
    Le Gouvernement doit faire en sorte que les municipalités assument leurs obligations s'agissant de promouvoir les retours, notamment pour ce qui est d'entamer un dialogue avec les personnes déplacées. UN 59 -ومن الضروري أن تكفل الحكومة المركزية امتثال البلديات لالتزاماتها بتشجيع عملية العودة، بما في ذلك شرط الدخول في حوار مع المشردين داخليا.
    Le PAM et l'Organisation internationale pour les migrations envisagent d'organiser une opération d'enregistrement à l'échelle du Darfour au cours des prochains mois, afin d'établir des contacts plus étroits et plus efficaces avec les personnes déplacées dans les camps et avec les communautés d'accueil. UN 28 - ويخطط برنامج الأغذية العالمي والمنظمة الدولية للهجرة لعملية تسجيل على نطاق إقليم دارفور خلال الأشهر القليلة المقبلة من أجل إقامة اتصالات أوثق وأكثر فاعلية مع المشردين داخليا في المخيمات وداخل المجتمعات التي تستضيفهم.
    g) Des orientations relatives à la fourniture de l'assistance pour les retours librement consentis seront élaborées en étroite collaboration avec les personnes déplacées, le Gouvernement, l'ONU, les organisations non gouvernementales et l'Union africaine. UN (ز) ستوضع مبادئ توجيهية لتقديم المساعدة لحالات العودة الطوعية بالتشاور الوثيق مع المشردين داخليا والحكومة والأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والاتحاد الأفريقي.
    Il s'est rendu dans des centres et des camps de personnes déplacées dans l'ouest de la Géorgie, notamment à Shida Kartly et Poti, où il s'est entretenu avec des déplacés. UN وقام بزيارة مراكز جماعية ومستوطنات للمشردين داخليا في غربي جورجيا، بما في ذلك شيدا كارتلي وبوتي، وعقد اجتماعات مع المشردين داخليا.
    L'équipe du Darfour-Ouest s'est entretenue avec des réfugiés au Tchad, y compris dans les camps de Bredjing et a également parlé avec des déplacés à Mornei et à Masteri. UN وأجرى فريق غرب دارفور مقابلات مع اللاجئين عبر الحدود في تشاد، بما في ذلك مخيمات بريدجينج، وتكلم أيضا مع المشردين داخليا في مورني وماستيري.
    L'information présentée dans les premiers éléments d'appréciation examinés par la Commission repose principalement sur des témoignages obtenus à l'occasion d'entretiens avec des déplacés et des réfugiés. UN 183 - وتستند المعلومات المقدمة في التقارير السابقة التي درستها اللجنة إلى إفادات الشهود أساسا التي جُمعت من خلال إجراء مقابلات مع المشردين داخليا واللاجئين.
    Au cours de l'exercice biennal, 24 Volontaires des Nations Unies ont travaillé dans l'est du Tchad avec des personnes déplacées, des réfugiés du Darfour et des réfugiés de République centrafricaine. UN وعمل في فترة السنتين 24 من متطوعي الأمم المتحدة في شرق تشاد مع المشردين داخليا واللاجئين القادمين من دارفور واللاجئين القادمين من جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Il ressort d'entretiens avec des personnes déplacées que les victimes et leurs familles signalent rarement les incidents à la police en raison d'un manque de confiance et de la conviction que le Gouvernement soudanais n'engagera pas de poursuites. UN 258 - وكشفت مقابلات أُجريت مع المشردين داخليا أن الضحايا وأسرهم نادرا ما يُبلِّغون الشرطة عن الحوادث نظرا لانعدام الثقة، ولاعتقادهم بأن حكومة السودان لن تتخذ التدابير القانونية الملائمة.
    Coprésidence, avec les présidents des assemblées municipales, de groupes de travail municipaux qui ont approuvé des documents -- élaborés de concert avec des personnes déplacées -- relatifs à 24 projets multisectoriels portant sur tous les aspects du retour activités essentielles des groupes de travail municipaux sur les retours, et à jouer ainsi un rôle moteur dans le processus UN شاركت البعثة رؤساء الجمعيات البلدية في رئاسة الأفرقة العاملة البلدية، التي وافقت على 24 وثيقة من وثائق المشاريع المتعددة القطاعات، تتناول جميع جوانب العودة الدائمة، ووُضعت هذه الوثائق بالتعاون مع المشردين داخليا.
    De plus en plus d'États appliquent les principes directeurs comme norme pour les personnes déplacées de l'intérieur, ce qui est encourageant. UN ومن الأمور المشجعة تزايد أعداد الدول التي تستخدم المبادئ التوجيهية معيارا للتعامل مع المشردين داخليا.
    Cette approche requiert une unité chargée à la fois de l'élaboration de la politique générale et de l'évaluation, capable de fournir des orientations cohérentes sur les questions d'importance primordiale telles que l'impact sur nos activités concernant le lien entre l'asile et la migration et notre intervention auprès des personnes déplacées à l'intérieur du territoire. UN ويتطلب هذا النهج وحدة لوضع السياسات والتقييم قادرة على تقديم توجيهات متماسكة بشأن المسائل ذات الأهمية القصوى، مثل تأثير العلاقة بين اللجوء والهجرة على أعمالنا، وتدخلنا مع المشردين داخليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus